К счастью, холод и красота природы вскоре помогли неприятным чувствам девушки утихнуть, и, сделав целый круг по парку, она решила вернуться домой. Там она застала отца, который, впрочем, оказался не один. Войдя в гостиную, Хелен с удивлением увидела, что рядом с отцом, в соседнем кресле у камина, сидел незнакомый ей джентльмен, который, увидев вошедшую в гостиную девушку, поднялся со своего места и принес ей глубокий, нервный поклон.
Мистер Валент представил гостья и свою дочь друг другу, а затем попросил лакея пододвинуть к камину еще одно кресло.
– Мистер Блаквэлл – мой товарищ по перу, так сказать. Летом 1815 года, когда наша доблестная армия нанесла Наполеону поражение, от которого он уже не сумел оправиться, мистер Блаквэлл и я имели честь делить контору, в которой мы работали писарями, – с улыбкой сказал мистер Валент дочери. Та понимающе кивнула и улыбнулась. – Но вам, Эдгар, особое представление этой прекрасной девушки не требуется, не так ли?
– Ваш отец, мисс Валент, много о вас рассказывал, – несколько нервным, но приятным голосом обратился гость к Хелен.
Гость, мистер Эдгар Блаквэлл был высокого роста, широкоплеч, немного сутул. Черты его лица были заостренными, чисто-выбритый подбородок – несколько тяжелым, глаза – глубоко посажеными, но, несмотря на это он был довольно привлекательным мужчиной. Одет он был опрятно, но не так богато, как мистер Валент. И все же, его внешний вид располагал к себе, что нельзя было сказать о его манерах (Хелен нашла его несколько смешным и невероятно застенчивым).
– О? И что такого он вам обо мне рассказал? – смутилась Хелен, бросив в отца недовольный взгляд.
– Что вы умная и рассудительная девушка, которая любит творчество мисс Остин, – опустив взгляд на свои ладони, с грубыми, но длинными пальцами, поведал ей мистер Блаквэлл.
– Я действительно считаю ее творчество занимательным и волнующим. Я очень горевала, когда эта женщина ушла из жизни, – подтвердила Хелен, не зная, что еще сказать на это заявление. – Читали вы какую-нибудь из ее книг, мистер Блаквэлл?
Мистер Валент устремил на гостя заинтересованный взгляд.
– Признаться, я не люблю читать, – коротко ответил мистер Блаквэлл, но он вдруг вскинул подбородок и взглянул на Хелен. Выражение его лица напоминало лицо Эдмунда, который, нашалив, искренне обещал исправиться. – Но, возможно, вы посоветуйте мне с какой книги мисс Остин мне требуется начать мое знакомство с ее творчеством?
Хелен улыбнулась: книги мисс Джейн Остин были для нее целым миром, и она готова была говорить о них хоть весь день. Она тотчас принесла из своей комнаты главное свое сокровище – «Гордость и предубеждение», и с упоением рассказала гостю о том, какой современной и нужный была эта книга. Она рассказывала о Беннетах, о надеждах и мечтах пяти сестер и тяжести женской судьбы. А гость слушал, послушно кивал и пообещал мисс Валент прочесть эту книгу и поделиться с ней его мнением о мисс Элизабет Беннет и о мистере Дарси.
– Моя младшая дочь Луиза просто влюблена в этого мистера Дарси. Но моя Хелен находит его… Каким, моя дорогая? – сказал мистер Валент.
– Довольно холодным и отталкивающим, но в нем все же есть свое очарование, – ответила Хелен.
Вскоре мистер Блаквэлл заторопился покинуть дом: его ждали важные дела, но пусть мисс Валент знает – он прочтет порекомендованную ею книгу, пусть даже ему придется потратить на это ночи и сжечь дюжину дорогих свеч.
– Славный малый, не так ли? – бросил мистер Валент дочери, когда гость покинул дом. – А какой у него почерк! Для торговца шерстью совсем неплохо. Его бизнес процветает, состояние увеличивается, а его плечи становятся шире с каждой новой нашей встречей. Но, как прошел твой день, моя дорогая?
– Я совершила прогулку в Грин-парк, – честно ответила ему дочь, однако скрыв то, что имела неприятную встречу с Бранвеллами. Отцу незачем знать: а вдруг он рассердится и поедет искать справедливости путем рукоприкладства? Годфри не стоит того, чтобы ее отца посадили в тюрьму за избиение лондонского дворянина. – Было холодно, но я переношу холод довольно сносно. Давайте я отнесу мою книгу в комнату, а затем мы с вами выпьем горячего чаю и побеседуем обо всем на свете.
– Я распоряжусь приготовить чаю, – улыбнулся мистер Валент.
Поднимаясь по лестнице, Хелен невольно думала о том, для чего ее отец пригласил в дом мистера Блаквэлла, и зачем он рассказал ему о том, что она боготворит мисс Остин. Имел ли он план познакомить ее с этим торговцем шерсти? Но для чего? Чтобы тот составил ей компанию? Но она в его компании совершенно не нуждалась!
«И отец пригласил его на завтрашний ужин! Что сказала бы матушка о том, что ее супруг и дочь разделяют трапезу с простолюдином? – поморщилась Хелен. – Нет, лучше не стану писать ей ни о мистере Блаквэлле, ни о встрече с Бранвеллами, иначе она расстроится до глубины своей нежной, любящей этикет и правила души.»
Весь следующий день Хелен чувствовала себя неважно, но она не стала лежать в постели. Она оделась, позавтракала, совершила короткую прогулку и села за фортепиано. После обеда поднялась снежная буря, и Хелен была обеспокоена тем, сможет ли ее отец приехать к ужину, к которому ожидал гостя. Приедет ли или нет на ужин мистер Блаквэлл ей было, впрочем, безразлично. Но девушка напрасно тревожилась за отца: он вернулся домой за целый час до ужина. Гость же, несмотря на снег и ветер, также явился. Он приехал в большой карете, вовремя, и не один.
Когда мистер Блаквэлл появился в гостиной, ведя под руку молодую, бледную девушку, Валенты едва заметно приподняли брови: эта особа приглашена не была, но гость взял на себя смелость и наглость привезти ее с собой. Неужели ему не знакомы правила приличия?
– Прошу прощения за то, что я проявил вольность и взял на сегодняшний ужин в вашем доме мою сестру, – немного нервно объяснил мистер Блаквэлл. – Мэри – единственная моя семья. Наши родители ушли в мир иной три года назад. Мэри живет в моем доме, и на моем полном попечении. Когда она услышала о том, что в вашем доме, мистер Валент, живет ваша дочь, она слезно уговорила меня представить ее мисс Валент.
– Добро пожаловать с наш дом, мисс Блаквэлл, – приветливо сказала Хелен этой худенькой, миловидной, с нежными, блестящими, как у лани, глазами. По выражению ее бледного лица было очевидно, что она была напугана и чувствовала себя неловко. Должно быть, она понимала какую бестактность совершила, появившись в этом доме без приглашения.
Мистер Блаквэлл и его сестра, как оказалась – младшая, девушка шестнадцати лет, были нарядно, но элегантно одеты и вели себя достойно. В движениях мистера Блаквэлла все так же присутствовала резкость, а мисс Блаквэлл за весь ужин не сказала и трех предложений, но эти персоны произвели на Хелен приятное впечатление. Однако это впечатление о госте прошло в тот же миг, когда тот стал рассказывать о том, что «подыскивает для Мэри супруга».
– Так тяжело найти кого-то достойного нашего круга… Круга бизнесменов, я имею в виду. – Мистер Блаквэлл недовольно покачал головой. – Недавно Мэри получила от одного торговца предложение выйти замуж, но этот пройдоха еще и заявил мне, что я должен увеличить сумму приданого сестры.
– Мой брат дает за мной достойное приданое, – тихо сказала Мэри и зарделась, как маковый свет. – Я отказала ему. Мне шестнадцать лет, и я готова ждать, чтобы найти идеального жениха. – Она вдруг остановила свой смущенный взгляд на Хелен. – Прошу прощение за любопытство, мисс. Сколько вам лет?
– Мне двадцать три года, мисс, – нехотя, но честно ответила Хелен, ожидая, что следующими вопросами девушки будут: «И вы не замужем? Почему?»
– Не желаете ли вы совершить совместную прогулку, мисс? – спросила Мэри и робко улыбнулась. – Видите ли, у меня нет подруг, и я очень скучаю по женскому обществу… Конечно, я вам не ровня, я не вашего круга…
– О, дорогая мисс, это не имеет значения! – поспешила перебить девушку Хелен. Мисс Валент и сама скучала по женской компании, и дни, проведенные в одиночестве, были ей в тягость.
С тех пор, как она и отец приехали в Лондон, прошел целый долгий месяц. Зима ушла на покой и ее сменила ее младшая, но все еще неприветливая сестра Весна. Как бы Хелен хотелось, чтобы в Лондон приехала ее дорогая Луиза! Однако этого не случилось, так почему бы не проводить приятно время в компании этой застенчивой мисс Мэри Блаквэлл?
– Любите ли вы читать, мисс Мэри? – полюбопытствовала Хелен, желая познакомиться с девушкой поближе.
– О, я обожаю чтение, мисс! И я также, как и вы люблю книги мисс Остин, – ответила Мэри, и ее глаза вдруг зажглись самым настоящим интересом.
«Значит, ее брат рассказал ей обо мне. Но эта девушка очень мила. Возможно, она станет моей Харриет, а я – ее Эммой!» – невольно улыбнулась Хелен.
Поняв, что молодые мисс нашли общую тему для разговора, и радуясь тому, что смогут выпить немного виски, мистер Валент и мистер Блаквэлл деликатно переместились в гостиную. Им также было о чем побеседовать, и обсуждали они отнюдь не литературу.
Когда гости, тепло распрощавшись с хозяевами дома, уехали, Хелен осталась очень довольна этим вечером: завтра ее ждала прогулка с мисс Блаквэлл, на которой девушки договорились обсудить книгу мисс Джейн Остин «Эмма» (по предложению Хелен).
– О чем вы беседовали с вашим гостем, отец? – поинтересовалась Хелен перед тем, как пойти в свою комнату, чтобы лечь спать.
- Мистер Блаквэлл желает жениться. Он спросил меня, имею ли я на примете для него хорошенькую девушку из богатой буржуазной семьи. Я сказал, что не имею чести знать такую. Возможно, у тебя имеется кто-нибудь на уме? Какая-нибудь дочь торговца или богатого мельника в нашем графстве? – ответил ей отец.
– Увы, отец, но, когда мы вернемся в Брайстед-Манор, я могу подыскать ему супругу, –- предложила Хелен и вдруг подумала: «Ах, я веду себя, как настоящая Эмма!» Но затем ее разум пронзила неприятная мысль. – Я надеюсь, вы не для того познакомили мистера Блаквэлла со мной, чтобы вдруг заявить мне о том, что я должна выйти за него замуж?
Она помнила тот день, когда ее мать ворвалась в ее комнату с криком: «Жених! Жених в нашей гостиной!». В тот день ее даже не спросили, желает ли она становится невестой. Нет – ее поставили перед фактом. И Хелен страшилась того, что это могло повториться.
– Ну, что ты, моя дорогая. Ты – дочь джентри, а он – торговец шерстью. Если я когда-нибудь нарушу свое обещание и начну разыскивать тебе жениха – он будет из нашего круга, и в нем будет течь благородная кровь! – с легким смехом, от души повеселившись над странным вопросом дочери, ответил мистер Валент. – Но к чему ты спрашиваешь? Неужели Эдгар вдруг пришелся тебе по душе?
– Нисколько. Как вы сами сказали, брак с торговцем шерстью стал бы для меня решительным и необратимым падением в бездну общественного презрения. Но, если вы вдруг встретите мистера Дарси, скажите ему, что я готова пойти с ним к алтарю уже сейчас! – также рассмеялась Хелен. Она не лукавила: мистер Блаквэлл, как мужчина, не произвел на нее никакого впечатления. Она даже не думала о нем, как о мужчине – он был не ее круга. Он был простолюдином, пусть и богатым.
– Мистер Дарси? Да что же в нем такого, что и ты, и Луиза просто без ума от этого книжного джентльмена? – удивился мистер Валент.
– Ах, забудьте, отец. Я совсем позабыла о том, что вы не читаете современных романов! Доброй вам ночи! – махнула рукой Хелен и скрылась в своей комнате. Однако через несколько минут она вновь появилась в гостиной, подошла к сидящему в кресле у камина отцу и положила ладонь на его плечо. – Отец, сегодня я увидела в парке мистера Бранвелла. Издалека, мы не разговаривали, – солгала она. – Я заметила на его лице шрамы… Такие большие… Возможно, вы слыхали о том, что с ним случилось, и откуда у него эти шрамы?
– Он получил их в битве при Ватерлоо. Подробностей я не знаю. Но он долго лежал в военном госпитале, и я даже писал письмо о случившемся его матери. Мне потом сказали, что она бросила все и примчалась к нему, чтобы ухаживать за ним. Материнская любовь к ее ребенку безгранична, каким бы он ни был, – тихо сказал мистер Валент. – Как жаль, что ты и я навсегда запомним его подлым и неприятным ублюдком, а не героем Англии. – Вдруг поняв, что посмел выругаться в присутствии дочери, он поцеловал ее ладонь, извинился, сослался на выпитое в этот вечер вино и отправил Хелен спать.
Прогулка по ближайшему парку с мисс Блаквэлл приятно разнообразила рутину одиноких дней Хелен, а также заставила ее отметить, что Мэри была очень разумной для своего возраста девушкой. С упоением обсуждая мисс Эмму и мистера Найтли (главных героев романа Джейн Остин «Эмма». Прим. Автора), девушки обошли плохо расчищенный парк целых три раза, сопровождаемые верным кучером Валентов. Мисс Мэри приехала на встречу в красивой, немного устаревшего дизайна карете, но ее кучер не сопровождал свою хозяйку на прогулке, так как остался сторожить обе кареты и всех четырех лошадей. Погода была на удивление теплой, и Хелен пожалела о том, что надела свою меховую пелерину, вместо более подходящего для такого теплого зимнего дня пальто-редингот.
После беседы о книге девушки перешли на повседневные темы, такие как общество, сплетни и, конечно, брак. Тему брака подняла Мэри, и Хелен не осталось ничего другого, как поддержать этот разговор, хотя эта тема ей уже давно наскучила.
– Вы любили когда-нибудь, мисс Валент? – робко, словно боясь спугнуть этим вопросом свою собеседницу, спросила Мэри. На ней было надето красное пальто-редингот, а поверх него – меховая пелерина, и она куталась в свой мех, словно ей было холодно. Худая и бледная, эта девушка напоминала собой девочку, примерившую на себя красивые одежды своей матери.
– К счастью, данная честь обошла меня стороной, – улыбнулась на это Хелен. – А вы, Мэри?
– К счастью? – вместо ответа удивленно спросила та. – Но разве любовь – не самое светлое и чистое чувство в мире? Такая любовь, которая соединила судьбы Элизабет Беннет и мистера Дарси? Эмму и мистера Найтли?
– Такая любовь существует. Мои родители, знаете ли, сочетались браком по любви. Но это большая редкость. К тому же, как показала нам мисс Остин, любовь может оказаться вовсе и не любовью, а страстью и отчаянием. Разве Лидия Беннет любила мистера Уикхэма, а он – ее? Их брак был результатом корысти: она отчаянно желала замуж, а его в ней интересовало лишь ее приданое, – задумчиво ответила Хелен. – Но, мисс Мэри, вы не ответили мне.
– Любила ли я кого-то? – тихо переспросила Мэри и нахмурилась. – Я… Я даже не знаю, как ответить вам на этот вопрос… – Она вдруг резко остановилась, схватила Хелен за предплечье и приблизила свое лицо к ее лицу: – Мисс Валент, вы такая умная! Помогите мне! Я не знаю, что мне делать! – горячо прошептала она. Эта фраза заставила Хелен удивленно приподнять брови. – Любила ли я кого-то? О, да! И люблю сейчас! Всем моим сердцем! Я мечтаю об этом мужчине день и ночь! Он преследует мои мысли, и мне кажется, что скоро я сойду с ума, если он не обратит на меня внимание!
На миг Хелен оторопела и не знала, как отреагировать и что сказать на это признание. Мисс Мэри лишь шестнадцать лет, и она живет в доме своего брата, под его внимательным надзором! В кого же она успела влюбиться и где?
Мистер Валент представил гостья и свою дочь друг другу, а затем попросил лакея пододвинуть к камину еще одно кресло.
– Мистер Блаквэлл – мой товарищ по перу, так сказать. Летом 1815 года, когда наша доблестная армия нанесла Наполеону поражение, от которого он уже не сумел оправиться, мистер Блаквэлл и я имели честь делить контору, в которой мы работали писарями, – с улыбкой сказал мистер Валент дочери. Та понимающе кивнула и улыбнулась. – Но вам, Эдгар, особое представление этой прекрасной девушки не требуется, не так ли?
– Ваш отец, мисс Валент, много о вас рассказывал, – несколько нервным, но приятным голосом обратился гость к Хелен.
Гость, мистер Эдгар Блаквэлл был высокого роста, широкоплеч, немного сутул. Черты его лица были заостренными, чисто-выбритый подбородок – несколько тяжелым, глаза – глубоко посажеными, но, несмотря на это он был довольно привлекательным мужчиной. Одет он был опрятно, но не так богато, как мистер Валент. И все же, его внешний вид располагал к себе, что нельзя было сказать о его манерах (Хелен нашла его несколько смешным и невероятно застенчивым).
– О? И что такого он вам обо мне рассказал? – смутилась Хелен, бросив в отца недовольный взгляд.
– Что вы умная и рассудительная девушка, которая любит творчество мисс Остин, – опустив взгляд на свои ладони, с грубыми, но длинными пальцами, поведал ей мистер Блаквэлл.
– Я действительно считаю ее творчество занимательным и волнующим. Я очень горевала, когда эта женщина ушла из жизни, – подтвердила Хелен, не зная, что еще сказать на это заявление. – Читали вы какую-нибудь из ее книг, мистер Блаквэлл?
Мистер Валент устремил на гостя заинтересованный взгляд.
– Признаться, я не люблю читать, – коротко ответил мистер Блаквэлл, но он вдруг вскинул подбородок и взглянул на Хелен. Выражение его лица напоминало лицо Эдмунда, который, нашалив, искренне обещал исправиться. – Но, возможно, вы посоветуйте мне с какой книги мисс Остин мне требуется начать мое знакомство с ее творчеством?
Хелен улыбнулась: книги мисс Джейн Остин были для нее целым миром, и она готова была говорить о них хоть весь день. Она тотчас принесла из своей комнаты главное свое сокровище – «Гордость и предубеждение», и с упоением рассказала гостю о том, какой современной и нужный была эта книга. Она рассказывала о Беннетах, о надеждах и мечтах пяти сестер и тяжести женской судьбы. А гость слушал, послушно кивал и пообещал мисс Валент прочесть эту книгу и поделиться с ней его мнением о мисс Элизабет Беннет и о мистере Дарси.
– Моя младшая дочь Луиза просто влюблена в этого мистера Дарси. Но моя Хелен находит его… Каким, моя дорогая? – сказал мистер Валент.
– Довольно холодным и отталкивающим, но в нем все же есть свое очарование, – ответила Хелен.
Вскоре мистер Блаквэлл заторопился покинуть дом: его ждали важные дела, но пусть мисс Валент знает – он прочтет порекомендованную ею книгу, пусть даже ему придется потратить на это ночи и сжечь дюжину дорогих свеч.
– Славный малый, не так ли? – бросил мистер Валент дочери, когда гость покинул дом. – А какой у него почерк! Для торговца шерстью совсем неплохо. Его бизнес процветает, состояние увеличивается, а его плечи становятся шире с каждой новой нашей встречей. Но, как прошел твой день, моя дорогая?
– Я совершила прогулку в Грин-парк, – честно ответила ему дочь, однако скрыв то, что имела неприятную встречу с Бранвеллами. Отцу незачем знать: а вдруг он рассердится и поедет искать справедливости путем рукоприкладства? Годфри не стоит того, чтобы ее отца посадили в тюрьму за избиение лондонского дворянина. – Было холодно, но я переношу холод довольно сносно. Давайте я отнесу мою книгу в комнату, а затем мы с вами выпьем горячего чаю и побеседуем обо всем на свете.
– Я распоряжусь приготовить чаю, – улыбнулся мистер Валент.
Поднимаясь по лестнице, Хелен невольно думала о том, для чего ее отец пригласил в дом мистера Блаквэлла, и зачем он рассказал ему о том, что она боготворит мисс Остин. Имел ли он план познакомить ее с этим торговцем шерсти? Но для чего? Чтобы тот составил ей компанию? Но она в его компании совершенно не нуждалась!
«И отец пригласил его на завтрашний ужин! Что сказала бы матушка о том, что ее супруг и дочь разделяют трапезу с простолюдином? – поморщилась Хелен. – Нет, лучше не стану писать ей ни о мистере Блаквэлле, ни о встрече с Бранвеллами, иначе она расстроится до глубины своей нежной, любящей этикет и правила души.»
***
Весь следующий день Хелен чувствовала себя неважно, но она не стала лежать в постели. Она оделась, позавтракала, совершила короткую прогулку и села за фортепиано. После обеда поднялась снежная буря, и Хелен была обеспокоена тем, сможет ли ее отец приехать к ужину, к которому ожидал гостя. Приедет ли или нет на ужин мистер Блаквэлл ей было, впрочем, безразлично. Но девушка напрасно тревожилась за отца: он вернулся домой за целый час до ужина. Гость же, несмотря на снег и ветер, также явился. Он приехал в большой карете, вовремя, и не один.
Когда мистер Блаквэлл появился в гостиной, ведя под руку молодую, бледную девушку, Валенты едва заметно приподняли брови: эта особа приглашена не была, но гость взял на себя смелость и наглость привезти ее с собой. Неужели ему не знакомы правила приличия?
– Прошу прощения за то, что я проявил вольность и взял на сегодняшний ужин в вашем доме мою сестру, – немного нервно объяснил мистер Блаквэлл. – Мэри – единственная моя семья. Наши родители ушли в мир иной три года назад. Мэри живет в моем доме, и на моем полном попечении. Когда она услышала о том, что в вашем доме, мистер Валент, живет ваша дочь, она слезно уговорила меня представить ее мисс Валент.
– Добро пожаловать с наш дом, мисс Блаквэлл, – приветливо сказала Хелен этой худенькой, миловидной, с нежными, блестящими, как у лани, глазами. По выражению ее бледного лица было очевидно, что она была напугана и чувствовала себя неловко. Должно быть, она понимала какую бестактность совершила, появившись в этом доме без приглашения.
Мистер Блаквэлл и его сестра, как оказалась – младшая, девушка шестнадцати лет, были нарядно, но элегантно одеты и вели себя достойно. В движениях мистера Блаквэлла все так же присутствовала резкость, а мисс Блаквэлл за весь ужин не сказала и трех предложений, но эти персоны произвели на Хелен приятное впечатление. Однако это впечатление о госте прошло в тот же миг, когда тот стал рассказывать о том, что «подыскивает для Мэри супруга».
– Так тяжело найти кого-то достойного нашего круга… Круга бизнесменов, я имею в виду. – Мистер Блаквэлл недовольно покачал головой. – Недавно Мэри получила от одного торговца предложение выйти замуж, но этот пройдоха еще и заявил мне, что я должен увеличить сумму приданого сестры.
– Мой брат дает за мной достойное приданое, – тихо сказала Мэри и зарделась, как маковый свет. – Я отказала ему. Мне шестнадцать лет, и я готова ждать, чтобы найти идеального жениха. – Она вдруг остановила свой смущенный взгляд на Хелен. – Прошу прощение за любопытство, мисс. Сколько вам лет?
– Мне двадцать три года, мисс, – нехотя, но честно ответила Хелен, ожидая, что следующими вопросами девушки будут: «И вы не замужем? Почему?»
– Не желаете ли вы совершить совместную прогулку, мисс? – спросила Мэри и робко улыбнулась. – Видите ли, у меня нет подруг, и я очень скучаю по женскому обществу… Конечно, я вам не ровня, я не вашего круга…
– О, дорогая мисс, это не имеет значения! – поспешила перебить девушку Хелен. Мисс Валент и сама скучала по женской компании, и дни, проведенные в одиночестве, были ей в тягость.
С тех пор, как она и отец приехали в Лондон, прошел целый долгий месяц. Зима ушла на покой и ее сменила ее младшая, но все еще неприветливая сестра Весна. Как бы Хелен хотелось, чтобы в Лондон приехала ее дорогая Луиза! Однако этого не случилось, так почему бы не проводить приятно время в компании этой застенчивой мисс Мэри Блаквэлл?
– Любите ли вы читать, мисс Мэри? – полюбопытствовала Хелен, желая познакомиться с девушкой поближе.
– О, я обожаю чтение, мисс! И я также, как и вы люблю книги мисс Остин, – ответила Мэри, и ее глаза вдруг зажглись самым настоящим интересом.
«Значит, ее брат рассказал ей обо мне. Но эта девушка очень мила. Возможно, она станет моей Харриет, а я – ее Эммой!» – невольно улыбнулась Хелен.
Поняв, что молодые мисс нашли общую тему для разговора, и радуясь тому, что смогут выпить немного виски, мистер Валент и мистер Блаквэлл деликатно переместились в гостиную. Им также было о чем побеседовать, и обсуждали они отнюдь не литературу.
Когда гости, тепло распрощавшись с хозяевами дома, уехали, Хелен осталась очень довольна этим вечером: завтра ее ждала прогулка с мисс Блаквэлл, на которой девушки договорились обсудить книгу мисс Джейн Остин «Эмма» (по предложению Хелен).
– О чем вы беседовали с вашим гостем, отец? – поинтересовалась Хелен перед тем, как пойти в свою комнату, чтобы лечь спать.
- Мистер Блаквэлл желает жениться. Он спросил меня, имею ли я на примете для него хорошенькую девушку из богатой буржуазной семьи. Я сказал, что не имею чести знать такую. Возможно, у тебя имеется кто-нибудь на уме? Какая-нибудь дочь торговца или богатого мельника в нашем графстве? – ответил ей отец.
– Увы, отец, но, когда мы вернемся в Брайстед-Манор, я могу подыскать ему супругу, –- предложила Хелен и вдруг подумала: «Ах, я веду себя, как настоящая Эмма!» Но затем ее разум пронзила неприятная мысль. – Я надеюсь, вы не для того познакомили мистера Блаквэлла со мной, чтобы вдруг заявить мне о том, что я должна выйти за него замуж?
Она помнила тот день, когда ее мать ворвалась в ее комнату с криком: «Жених! Жених в нашей гостиной!». В тот день ее даже не спросили, желает ли она становится невестой. Нет – ее поставили перед фактом. И Хелен страшилась того, что это могло повториться.
– Ну, что ты, моя дорогая. Ты – дочь джентри, а он – торговец шерстью. Если я когда-нибудь нарушу свое обещание и начну разыскивать тебе жениха – он будет из нашего круга, и в нем будет течь благородная кровь! – с легким смехом, от души повеселившись над странным вопросом дочери, ответил мистер Валент. – Но к чему ты спрашиваешь? Неужели Эдгар вдруг пришелся тебе по душе?
– Нисколько. Как вы сами сказали, брак с торговцем шерстью стал бы для меня решительным и необратимым падением в бездну общественного презрения. Но, если вы вдруг встретите мистера Дарси, скажите ему, что я готова пойти с ним к алтарю уже сейчас! – также рассмеялась Хелен. Она не лукавила: мистер Блаквэлл, как мужчина, не произвел на нее никакого впечатления. Она даже не думала о нем, как о мужчине – он был не ее круга. Он был простолюдином, пусть и богатым.
– Мистер Дарси? Да что же в нем такого, что и ты, и Луиза просто без ума от этого книжного джентльмена? – удивился мистер Валент.
– Ах, забудьте, отец. Я совсем позабыла о том, что вы не читаете современных романов! Доброй вам ночи! – махнула рукой Хелен и скрылась в своей комнате. Однако через несколько минут она вновь появилась в гостиной, подошла к сидящему в кресле у камина отцу и положила ладонь на его плечо. – Отец, сегодня я увидела в парке мистера Бранвелла. Издалека, мы не разговаривали, – солгала она. – Я заметила на его лице шрамы… Такие большие… Возможно, вы слыхали о том, что с ним случилось, и откуда у него эти шрамы?
– Он получил их в битве при Ватерлоо. Подробностей я не знаю. Но он долго лежал в военном госпитале, и я даже писал письмо о случившемся его матери. Мне потом сказали, что она бросила все и примчалась к нему, чтобы ухаживать за ним. Материнская любовь к ее ребенку безгранична, каким бы он ни был, – тихо сказал мистер Валент. – Как жаль, что ты и я навсегда запомним его подлым и неприятным ублюдком, а не героем Англии. – Вдруг поняв, что посмел выругаться в присутствии дочери, он поцеловал ее ладонь, извинился, сослался на выпитое в этот вечер вино и отправил Хелен спать.
Глава 16
Прогулка по ближайшему парку с мисс Блаквэлл приятно разнообразила рутину одиноких дней Хелен, а также заставила ее отметить, что Мэри была очень разумной для своего возраста девушкой. С упоением обсуждая мисс Эмму и мистера Найтли (главных героев романа Джейн Остин «Эмма». Прим. Автора), девушки обошли плохо расчищенный парк целых три раза, сопровождаемые верным кучером Валентов. Мисс Мэри приехала на встречу в красивой, немного устаревшего дизайна карете, но ее кучер не сопровождал свою хозяйку на прогулке, так как остался сторожить обе кареты и всех четырех лошадей. Погода была на удивление теплой, и Хелен пожалела о том, что надела свою меховую пелерину, вместо более подходящего для такого теплого зимнего дня пальто-редингот.
После беседы о книге девушки перешли на повседневные темы, такие как общество, сплетни и, конечно, брак. Тему брака подняла Мэри, и Хелен не осталось ничего другого, как поддержать этот разговор, хотя эта тема ей уже давно наскучила.
– Вы любили когда-нибудь, мисс Валент? – робко, словно боясь спугнуть этим вопросом свою собеседницу, спросила Мэри. На ней было надето красное пальто-редингот, а поверх него – меховая пелерина, и она куталась в свой мех, словно ей было холодно. Худая и бледная, эта девушка напоминала собой девочку, примерившую на себя красивые одежды своей матери.
– К счастью, данная честь обошла меня стороной, – улыбнулась на это Хелен. – А вы, Мэри?
– К счастью? – вместо ответа удивленно спросила та. – Но разве любовь – не самое светлое и чистое чувство в мире? Такая любовь, которая соединила судьбы Элизабет Беннет и мистера Дарси? Эмму и мистера Найтли?
– Такая любовь существует. Мои родители, знаете ли, сочетались браком по любви. Но это большая редкость. К тому же, как показала нам мисс Остин, любовь может оказаться вовсе и не любовью, а страстью и отчаянием. Разве Лидия Беннет любила мистера Уикхэма, а он – ее? Их брак был результатом корысти: она отчаянно желала замуж, а его в ней интересовало лишь ее приданое, – задумчиво ответила Хелен. – Но, мисс Мэри, вы не ответили мне.
– Любила ли я кого-то? – тихо переспросила Мэри и нахмурилась. – Я… Я даже не знаю, как ответить вам на этот вопрос… – Она вдруг резко остановилась, схватила Хелен за предплечье и приблизила свое лицо к ее лицу: – Мисс Валент, вы такая умная! Помогите мне! Я не знаю, что мне делать! – горячо прошептала она. Эта фраза заставила Хелен удивленно приподнять брови. – Любила ли я кого-то? О, да! И люблю сейчас! Всем моим сердцем! Я мечтаю об этом мужчине день и ночь! Он преследует мои мысли, и мне кажется, что скоро я сойду с ума, если он не обратит на меня внимание!
На миг Хелен оторопела и не знала, как отреагировать и что сказать на это признание. Мисс Мэри лишь шестнадцать лет, и она живет в доме своего брата, под его внимательным надзором! В кого же она успела влюбиться и где?