- Я лишь хочу, чтобы вы были готовы к тому, что вас ждет, – ничуть не смутившись, сказал он.
- А я и так знаю, что меня ждет! – девушка хищно прищурила глаза и сделала шаг обратно к Сайрусу. – Я буду выполнять работу, которую Вы не смогли, а вы тем временем будете предаваться всем радостям, которые могут подарить вам «юные красавицы»!
- Поверьте, моя маленькая леди, что лишь необходимость вынуждает меня пойти на это. Не могу же я оставить вас там совсем одну, – его сладкий голос стал буквально приторным, от чего Беверли снова захотелось пнуть его ногой.
- Вы даже не представляете, как я благодарна вам за ту жертву, на которую вы идете ради меня! – девушка чувствовала, как ее сердце наполняется праведным гневом, но заставила себя сдержать его.
- Итак, поспешим, – мужчина придирчиво осмотрел Беверли и прищелкнул языком. – Мы не можем заставлять мадам Люмье ждать.
- Конечно, нет, мистер Баркли! – яд сочился из каждого ее слова, но поделать с этим она ничего не могла.
- Только сменим ваш наряд и тут же в путь!
- Я прошу вас выбрать что-то…
Закончить Беверли уже не успела. Мужчина окружил ее белым свечением, перебирая пальцами в воздухе и в тот же миг, девушка почувствовала себя совсем голой. Рядом с ней изумленно ахнула Самида и прикрыла лицо руками.
Беверли опасливо осмотрела свой наряд и даже два раза зажмурилась, пытаясь прогнать неприятное видение. Когда она, наконец, поняла, что это ей не привиделось, жаркая волна прошла по всему телу. Стыд, гнев и страх заставили ее сердцебиение участиться, а щеки запылать.
Кроваво красный корсет туго стягивал талию и спускался на бедра, подчеркивая их природную округлость. Белые нижняя рубашка и панталоны, поверх которых была надета широкая юбка с огромным разрезом посередине, почти ничего не скрывали. Алые чулки, туфельки на высоком каблучке и завитые распущенные волосы, завершали этот бесстыдный образ. Ее возмущение достигло апогея, когда она заметила взгляд мистера Баркли – пристальный, до неприличия откровенный. Мужчина застыл с таким выражением на лице, словно не ожидал подобного результата. Громкое покашливание Самиды вывело его из оцепенения, и он отвел глаза, после чего снял с себя плащ и накинул его на плечи Беверли.
- Вы глубоко заблуждаетесь, мистер Баркли, если считаете, что я выйду отсюда в ЭТОМ! – тихая ярость клокотала в душе, считающей себя оскорбленной, девушки.
- Вам не придется путешествовать в таком виде, – еле слышно сказал Сайрус, предварительно прочистив горло и старательно избегая ее взгляда. – Мы пройдем сквозь портал.
- Как я смогу показаться там в этой пошлой, с позволения сказать, «одежде»? – голос девушки сорвался на писк. Она провела рукой по корсету, чувствуя, как глаза наполняются слезами. – Войти в дом, полный мужчин, которые будут бесстыдно глазеть на меня?!
Мистер Баркли как завороженный следил за ее пальцами, сквозь немного распахнутые полы собственного плаща.
- Мистер Баркли! – заметив его взгляд, воскликнула девушка.
- Простите, – он торопливо шагнул ближе. – Я уверяю вас, никто не будет глазеть на вас. Я все продумал. Мы придем за некоторое время до открытия, мне иногда такое позволяют. Мадам Люмье будет ждать нас. Я займу ее беседой, а вы познакомитесь с девушками.
Беверли обдумывала его слова, пытаясь собраться с мыслями.
- Мы представим вас, как претендентку. В первый вечер хозяйка будет лишь изучать интерес к вам. Никаких клиентов, – от этих слов девушка снова вспыхнула, безотчетно кутаясь в плащ. – Вам покажут особняк и расскажут о правилах и порядках.
В душе Беверли зарождалась тревога, медленно перерастающая в настоящую панику. Дышать стало труднее. Как она снова угодила в это? Как допустила подобное? Она нервно обернулась и не обнаружила Самиду поблизости.
- Мистер Баркли, я не смогу, – гнев улетучился, оставив место стыду и обиде. – Я просто не смогу показаться на людях в таком виде.
- Мисс Монгроув! Беверли! – тихо сказал Сайрус, поднимая на нее свои глаза и сейчас в них не было ни капли иронии или насмешки. Привычная веселость исчезла, осталась только мольба. – Я заверяю вас, что сделаю все, чтобы ни один мужчина не коснулся вас ни единым взглядом. Вы будете находиться среди девушек, и лишь об этом я смею вас умолять!
Он отвернулся от нее и замер, словно каменное изваяние.
- Я молю вас об этом не ради себя. Я вынужден впутать вас в это дело лишь потому, что наша клиентка готова отдать мне не только деньги. В коллекции ее отца есть редкая вещица, которая в свою очередь нужна мне для достижения цели. – Голос Сайруса звучал глухо. – Мне нужно попасть в библиотеку Салсора, в отдел редких книг, но, как водится, ничего в этой жизни не бывает бесплатно. Жалкий сморчок, который может провести меня туда, знает, чем именно я занимаюсь, поэтому потребовал добыть эту пусть небольшую, но драгоценность. Я испробовал все варианты, но не нашел подходов к этой знатной семье. Несколько месяцев бесплодных попыток и я почти отчаялся, но вдруг нужная мне дама пришла сама. Мы с Морти жутко обрадовались, но услышав просьбу, пали духом. Однако ваше присутствие и помощь, которую вы нам оказываете, несомненно, дали нам надежду.
Мужчина повернулся к ней, и Беверли увидела совсем другого человека. Теперь настала ее очередь смотреть на него заворожено. Та сила и уверенность, которую он излучал, внушали ей больше трепета, чем вся его магия.
- Я жизнь свою положу на достижение своей цели! Не задумываясь! – сказал он, сжимая кулаки. – От этого зависит жизнь дорогого мне человека.
В голове девушки снова промелькнул вопрос о том, кем именно мог быть этот человек. Или могла быть?
- Я не имею право, но все же прошу вас! Помогите мне! – он неуверенно шагнул еще ближе и осторожно коснулся ее руки. – Я совершенно точно осознаю, о чем именно прошу вас и хочу быть предельно честным.
Беверли смотрела в его глаза и понимала, что падает в пропасть. Сердце мгновенно откликнулось на тепло в их глубине и на обворожительный бархат голоса, легким трепетом. Внезапная мысль о том, что она сделает для этого мужчины все, что угодно, напугала ее и заставила отвернуться. Пульс нервно отстукивал, все еще не позволяя ей успокоиться. Да что это с ней?
- Вам вовсе не обязательно применять свои чары, чтобы уговорить меня, – раздраженно сказала она.
- Чары? – не понял Сайрус.
- Ну, этот свой притягательный взгляд и безмерную мольбу в нем, - ответила Беверли, оборачиваясь и указывая пальчикам на его лицо. – Вероятно, не одно девичье сердце пало под его натиском, но я не куплюсь на это!
- Вы считаете мой взгляд притягательным? – голос Сайруса прозвучал иначе, и девушка поняла, что вернулся прежний самодовольный хлыщ, и тут же пожалела о своих словах.
- И это все, что вы услышали? – закатила глаза она, замечая, что этот жест изрядно повеселил ее собеседника, и снова отвернулась. – Я сказала, что не поддамся им.
- Иными словами, вы не поможете мне?
- А вот этого я не говорила, – Беверли уже не нравился этот разговор. – Я помогу, но…
- Не мне, – закончил за неё мистер Баркли.
Беверли почувствовала его дыхание, от которого свободные от прически прядки пощекотали ей плечо. Девушка нервно сглотнула и медленно повернулась, снова попадая в омут его обаяния. В одно мгновение она забыла все, что хотела ему сказать. Дыхание предательски затаилось, словно опасаясь спугнуть этого невероятного мужчину, который так ласково смотрел на нее сейчас. Никогда еще Беверли не ощущала себя подобным образом. Ни один мужчина еще не сумел вызвать такой широкий диапазон эмоций, который завладел ею в эту минуту. Но самым ярким был страх, страх, что если он сейчас отведет свой взгляд, то ее сердце покроется толстым слоем льда и никогда больше не оттает. Неосознанным движением, она протянула свою руку и положила ее на грудь мужчины, прямо над сердцем, ощущая, что оно бьется точно так же, как и ее собственное. Они оба перевели изумленные взгляды на ее пальцы и замерли. Сайрус осторожно накрыл ее ладонь своей рукой. Его пальцы обожгли кожу, и Беверли показалось, что мир вокруг перестал существовать.
Внезапно, перед глазами девушка, совсем не вовремя, возникло лицо матери, и она резко отпрянула. Некоторое время они молчали, словно пытались сохранить очарование момента, но его волшебство уже исчезло.
- Я помогу вам, мистер Баркли, – тихо сказала девушка, проклиная себя за все, что только что здесь произошло. – Но помните о том, что обещали мне.
- Благодарю вас, моя маленькая леди, – так же негромко ответил Сайрус. – Даю вам слово, что не позволю ни одному мужчине глазеть на вас.
Он медленно обхватил девичью талию, намеренно не глядя в ее глаза. Это и радовало и задевало Беверли. Неужели он не считает ее достаточно привлекательной? Или же тем самым он просто проявляет к ней уважение? Как узнать ответ? И почему ей вообще это интересно? Какая ей, в сущности, разница считает ли он ее красивой? Чтобы избавиться от этих ненужных и даже неприличных мыслей, она заставила себя не вдыхать его чарующий аромат и не поднимать глаза. Мужчина привлек ее к своей груди и слегка прочистил горло:
- Парама!
Беверли непроизвольно вжалась в его тело и зажмурилась, ожидая привычной реакции на магическое перемещение, но ее не последовало. Этот прыжок в пространстве получился безболезненным.
Они снова оказались на улице борделей, и девушка скривилась, ощущая, как желудок свело неприятным спазмом. Она смотрела на яркие огни, которыми был украшен особняк мадам Люмье, и мечтала оказаться в любом другом месте, даже среди хронов, но только не здесь. Мистер Баркли подошел к ней сзади и накрыл ее голову капюшоном, ненадолго задерживая свою руку на ее плече:
- Готовы?
- Нет, но это ничего не меняет, – девушка не смогла скрыть своего сожаления, но все же смело шагнула вперед.
Лишь возле двери она немного помедлила, призывая всю свою храбрость.
- Вам совершенно не о чем беспокоиться, – прошептал мистер Баркли. – Вы понравитесь мадам Люмье.
- Откуда такая уверенность?
- Она будет смотреть на вас с точки зрения спроса, как бы ужасно это не звучало, – торопливо заговорил Сайрус. – Мужчины любят таких как вы.
Беверли резко развернулась к нему и даже не знала разозлиться ей или поблагодарить за столь сомнительный комплемент.
- Каких?
- Юных…, свежих…, с фарфоровой кожей…, - мужчина коснулся пальцами ее волос, но глаз своих не поднял, - тех, у кого во взгляде чистота, застенчивая наивность и бесконечная нежность. Мы чувствуем искренность и легкость, присущие вам, а еще невинность. Они сводят нас с ума, заставляя желать, чтобы эти неземные глаза смотрели только на нас, а руки дарили свое тепло лишь нам. – Сайрус поднял, наконец, глаза и словно очнулся. – Я хотел сказать, что ваша невинность очевидна, а это ценный товар для мадам Люмье.
Беверли, завороженная его словами, даже не сразу обратила внимание на последнюю фразу, но когда ее смысл дошел до сознания девушки, гнев колыхнулся в груди, обжигая все на своем пути.
- Товар?! Вот, кто я сейчас? И вы хотите выгодно продать меня? – горькое разочарование и глубокая обида сделали свое дело.
- Я…, вовсе…
- Ах, значит товар! Хорошо! Вы получите то, чего хотите! – Беверли яростно толкнула входную дверь, чувствуя, что злость на Сайруса ищет выхода и уже не помещается в ее груди. Что за несносный, ужасный человек?
Она вошла в ярко освещенную гостиную и веселый щебет девушек тут же стих. Около десятка юных красавиц устремили свои взоры на нее. Беверли, сама не осознавая, что делает, одним движением скинула плащ мистера Баркли и осталась лишь в том ужасном наряде, в который он ее облачил. В комнате повисло недолгое молчание, но девушку оно не смутило.
- Добрый вечер, – чуть менее уверенно сказала она и улыбнулась.
Легкий гомон из приветствий стал ей ответом.
- Сайрус! – воскликнула, уже знакомая ей девица, которую она не сразу заметила. – Милый! Как я рада тебе! Где ты пропадал? – Она миновала Беверли и шагнула к мужчине у нее за спиной. – Ты заставил меня скучать, негодник!
Беверли медленно развернулась и увидела пылающий взгляд, устремленный только на нее. Он прошелся взглядом от ее лица, по телу, обтянутому корсетом, к бедрам, хоть и скрытым в панталонах и жалком подобии юбки, но все же изящным, а затем, еще медленнее вернулся назад.
- Не вежливо так долго не отвечать, мистер Баркли! - язвительно сказала она. – Девушка спросила вас, почему вы заставили ее заскучать.
- Дела, Люси, – все еще глядя на Беверли, ответил он. – Вот и сейчас, мы должны посетить мадам Люмье.
- Она вас ждет, – так же весело сказала Люси и повернулась к Беверли. – Ты привел к нам эту малышку? Как тебя зовут?
- Бе…
- Беатрис, – закончил за нее Сайрус и схватил девушку за руку. - Не будем заставлять хозяйку ждать.
Он торопливо зашагал к лестнице, увлекая Беверли за собой. Пролетев по всем ступеням наверх, он немного сбавил темп.
- Здесь два коридора, – сказал он. – Слева квартирует мадам Люмье, а справа комнаты девушек, одну из которых вам и следует посетить.
Мужчина достал из внутреннего кармана пиджака маленький пузырек с мутной жидкостью и протянул его девушке. Беверли взяла его и немного растерялась.
- И куда же мне его спрятать?
- Только одно место приходит мне на ум.
Беверли вопросительно посмотрела на него, на что он многозначительно перевел взгляд к ее декольте. Беверли вспыхнула в тот же миг и отвернулась. «Господи, да когда же уже этот позор закончится?» - подумала она, пряча пузырек.
Мистер Баркли зашагал по левому коридору и остановился у одной из дверей. Негромким стуком он возвестил о своем прибытии и вошел в комнату.
- Мадам Люмье! – воскликнул он. – Драгоценная вы моя!
Беверли вошла следом за ним и не смогла сдержать удивленного возгласа. За столом, среди вороха бумаг, сидела исключительной красоты женщина среднего возраста. Ее прекрасные изумрудные глаза радостно сверкнули, и она поднялась из-за стола, навстречу мужчине. Волосы, цвета спелой пшеницы, мягко подпрыгнули от легкого наклона головы. Алые губы тронула искренняя улыбка, а красивая тонкая рука грациозно потянулась за приветственным рукопожатием. Она была одета в изысканное лиловое платье, подчеркивающее пышность ее груди и изящно тонкую талию. Несмотря на возраст, она все еще вызывала восхищение, и даже род ее занятий не мог стать препятствием к уважению.
Сайрус коснулся губами сначала ее руки, а потом и щеки.
- Вы как всегда восхитительны! – абсолютно искренне сказал он, и у Беверли возникло стойкое ощущение, что этих двоих связывает многолетняя дружба.
- И я рада тебя видеть, Сайрус! – она сжала его пальцы и широко улыбнулась. – Я счастлива, что хотя бы дело привело тебя к нам.
- Дело, конечно, это важно, однако я давно мечтал снова увидеть ваши прекрасные глаза! – Это прозвучало так сладко, что Беверли вдруг очень захотелось выпить воды.
- А я и так знаю, что меня ждет! – девушка хищно прищурила глаза и сделала шаг обратно к Сайрусу. – Я буду выполнять работу, которую Вы не смогли, а вы тем временем будете предаваться всем радостям, которые могут подарить вам «юные красавицы»!
- Поверьте, моя маленькая леди, что лишь необходимость вынуждает меня пойти на это. Не могу же я оставить вас там совсем одну, – его сладкий голос стал буквально приторным, от чего Беверли снова захотелось пнуть его ногой.
- Вы даже не представляете, как я благодарна вам за ту жертву, на которую вы идете ради меня! – девушка чувствовала, как ее сердце наполняется праведным гневом, но заставила себя сдержать его.
- Итак, поспешим, – мужчина придирчиво осмотрел Беверли и прищелкнул языком. – Мы не можем заставлять мадам Люмье ждать.
- Конечно, нет, мистер Баркли! – яд сочился из каждого ее слова, но поделать с этим она ничего не могла.
- Только сменим ваш наряд и тут же в путь!
- Я прошу вас выбрать что-то…
Закончить Беверли уже не успела. Мужчина окружил ее белым свечением, перебирая пальцами в воздухе и в тот же миг, девушка почувствовала себя совсем голой. Рядом с ней изумленно ахнула Самида и прикрыла лицо руками.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ, В КОТОРОЙ ВСЕ ПОЙДЕТ СОВСЕМ НЕ ТАК, КАК ПЛАНИРОВАЛОСЬ...
Беверли опасливо осмотрела свой наряд и даже два раза зажмурилась, пытаясь прогнать неприятное видение. Когда она, наконец, поняла, что это ей не привиделось, жаркая волна прошла по всему телу. Стыд, гнев и страх заставили ее сердцебиение участиться, а щеки запылать.
Кроваво красный корсет туго стягивал талию и спускался на бедра, подчеркивая их природную округлость. Белые нижняя рубашка и панталоны, поверх которых была надета широкая юбка с огромным разрезом посередине, почти ничего не скрывали. Алые чулки, туфельки на высоком каблучке и завитые распущенные волосы, завершали этот бесстыдный образ. Ее возмущение достигло апогея, когда она заметила взгляд мистера Баркли – пристальный, до неприличия откровенный. Мужчина застыл с таким выражением на лице, словно не ожидал подобного результата. Громкое покашливание Самиды вывело его из оцепенения, и он отвел глаза, после чего снял с себя плащ и накинул его на плечи Беверли.
- Вы глубоко заблуждаетесь, мистер Баркли, если считаете, что я выйду отсюда в ЭТОМ! – тихая ярость клокотала в душе, считающей себя оскорбленной, девушки.
- Вам не придется путешествовать в таком виде, – еле слышно сказал Сайрус, предварительно прочистив горло и старательно избегая ее взгляда. – Мы пройдем сквозь портал.
- Как я смогу показаться там в этой пошлой, с позволения сказать, «одежде»? – голос девушки сорвался на писк. Она провела рукой по корсету, чувствуя, как глаза наполняются слезами. – Войти в дом, полный мужчин, которые будут бесстыдно глазеть на меня?!
Мистер Баркли как завороженный следил за ее пальцами, сквозь немного распахнутые полы собственного плаща.
- Мистер Баркли! – заметив его взгляд, воскликнула девушка.
- Простите, – он торопливо шагнул ближе. – Я уверяю вас, никто не будет глазеть на вас. Я все продумал. Мы придем за некоторое время до открытия, мне иногда такое позволяют. Мадам Люмье будет ждать нас. Я займу ее беседой, а вы познакомитесь с девушками.
Беверли обдумывала его слова, пытаясь собраться с мыслями.
- Мы представим вас, как претендентку. В первый вечер хозяйка будет лишь изучать интерес к вам. Никаких клиентов, – от этих слов девушка снова вспыхнула, безотчетно кутаясь в плащ. – Вам покажут особняк и расскажут о правилах и порядках.
В душе Беверли зарождалась тревога, медленно перерастающая в настоящую панику. Дышать стало труднее. Как она снова угодила в это? Как допустила подобное? Она нервно обернулась и не обнаружила Самиду поблизости.
- Мистер Баркли, я не смогу, – гнев улетучился, оставив место стыду и обиде. – Я просто не смогу показаться на людях в таком виде.
- Мисс Монгроув! Беверли! – тихо сказал Сайрус, поднимая на нее свои глаза и сейчас в них не было ни капли иронии или насмешки. Привычная веселость исчезла, осталась только мольба. – Я заверяю вас, что сделаю все, чтобы ни один мужчина не коснулся вас ни единым взглядом. Вы будете находиться среди девушек, и лишь об этом я смею вас умолять!
Он отвернулся от нее и замер, словно каменное изваяние.
- Я молю вас об этом не ради себя. Я вынужден впутать вас в это дело лишь потому, что наша клиентка готова отдать мне не только деньги. В коллекции ее отца есть редкая вещица, которая в свою очередь нужна мне для достижения цели. – Голос Сайруса звучал глухо. – Мне нужно попасть в библиотеку Салсора, в отдел редких книг, но, как водится, ничего в этой жизни не бывает бесплатно. Жалкий сморчок, который может провести меня туда, знает, чем именно я занимаюсь, поэтому потребовал добыть эту пусть небольшую, но драгоценность. Я испробовал все варианты, но не нашел подходов к этой знатной семье. Несколько месяцев бесплодных попыток и я почти отчаялся, но вдруг нужная мне дама пришла сама. Мы с Морти жутко обрадовались, но услышав просьбу, пали духом. Однако ваше присутствие и помощь, которую вы нам оказываете, несомненно, дали нам надежду.
Мужчина повернулся к ней, и Беверли увидела совсем другого человека. Теперь настала ее очередь смотреть на него заворожено. Та сила и уверенность, которую он излучал, внушали ей больше трепета, чем вся его магия.
- Я жизнь свою положу на достижение своей цели! Не задумываясь! – сказал он, сжимая кулаки. – От этого зависит жизнь дорогого мне человека.
В голове девушки снова промелькнул вопрос о том, кем именно мог быть этот человек. Или могла быть?
- Я не имею право, но все же прошу вас! Помогите мне! – он неуверенно шагнул еще ближе и осторожно коснулся ее руки. – Я совершенно точно осознаю, о чем именно прошу вас и хочу быть предельно честным.
Беверли смотрела в его глаза и понимала, что падает в пропасть. Сердце мгновенно откликнулось на тепло в их глубине и на обворожительный бархат голоса, легким трепетом. Внезапная мысль о том, что она сделает для этого мужчины все, что угодно, напугала ее и заставила отвернуться. Пульс нервно отстукивал, все еще не позволяя ей успокоиться. Да что это с ней?
- Вам вовсе не обязательно применять свои чары, чтобы уговорить меня, – раздраженно сказала она.
- Чары? – не понял Сайрус.
- Ну, этот свой притягательный взгляд и безмерную мольбу в нем, - ответила Беверли, оборачиваясь и указывая пальчикам на его лицо. – Вероятно, не одно девичье сердце пало под его натиском, но я не куплюсь на это!
- Вы считаете мой взгляд притягательным? – голос Сайруса прозвучал иначе, и девушка поняла, что вернулся прежний самодовольный хлыщ, и тут же пожалела о своих словах.
- И это все, что вы услышали? – закатила глаза она, замечая, что этот жест изрядно повеселил ее собеседника, и снова отвернулась. – Я сказала, что не поддамся им.
- Иными словами, вы не поможете мне?
- А вот этого я не говорила, – Беверли уже не нравился этот разговор. – Я помогу, но…
- Не мне, – закончил за неё мистер Баркли.
Беверли почувствовала его дыхание, от которого свободные от прически прядки пощекотали ей плечо. Девушка нервно сглотнула и медленно повернулась, снова попадая в омут его обаяния. В одно мгновение она забыла все, что хотела ему сказать. Дыхание предательски затаилось, словно опасаясь спугнуть этого невероятного мужчину, который так ласково смотрел на нее сейчас. Никогда еще Беверли не ощущала себя подобным образом. Ни один мужчина еще не сумел вызвать такой широкий диапазон эмоций, который завладел ею в эту минуту. Но самым ярким был страх, страх, что если он сейчас отведет свой взгляд, то ее сердце покроется толстым слоем льда и никогда больше не оттает. Неосознанным движением, она протянула свою руку и положила ее на грудь мужчины, прямо над сердцем, ощущая, что оно бьется точно так же, как и ее собственное. Они оба перевели изумленные взгляды на ее пальцы и замерли. Сайрус осторожно накрыл ее ладонь своей рукой. Его пальцы обожгли кожу, и Беверли показалось, что мир вокруг перестал существовать.
Внезапно, перед глазами девушка, совсем не вовремя, возникло лицо матери, и она резко отпрянула. Некоторое время они молчали, словно пытались сохранить очарование момента, но его волшебство уже исчезло.
- Я помогу вам, мистер Баркли, – тихо сказала девушка, проклиная себя за все, что только что здесь произошло. – Но помните о том, что обещали мне.
- Благодарю вас, моя маленькая леди, – так же негромко ответил Сайрус. – Даю вам слово, что не позволю ни одному мужчине глазеть на вас.
Он медленно обхватил девичью талию, намеренно не глядя в ее глаза. Это и радовало и задевало Беверли. Неужели он не считает ее достаточно привлекательной? Или же тем самым он просто проявляет к ней уважение? Как узнать ответ? И почему ей вообще это интересно? Какая ей, в сущности, разница считает ли он ее красивой? Чтобы избавиться от этих ненужных и даже неприличных мыслей, она заставила себя не вдыхать его чарующий аромат и не поднимать глаза. Мужчина привлек ее к своей груди и слегка прочистил горло:
- Парама!
Беверли непроизвольно вжалась в его тело и зажмурилась, ожидая привычной реакции на магическое перемещение, но ее не последовало. Этот прыжок в пространстве получился безболезненным.
Они снова оказались на улице борделей, и девушка скривилась, ощущая, как желудок свело неприятным спазмом. Она смотрела на яркие огни, которыми был украшен особняк мадам Люмье, и мечтала оказаться в любом другом месте, даже среди хронов, но только не здесь. Мистер Баркли подошел к ней сзади и накрыл ее голову капюшоном, ненадолго задерживая свою руку на ее плече:
- Готовы?
- Нет, но это ничего не меняет, – девушка не смогла скрыть своего сожаления, но все же смело шагнула вперед.
Лишь возле двери она немного помедлила, призывая всю свою храбрость.
- Вам совершенно не о чем беспокоиться, – прошептал мистер Баркли. – Вы понравитесь мадам Люмье.
- Откуда такая уверенность?
- Она будет смотреть на вас с точки зрения спроса, как бы ужасно это не звучало, – торопливо заговорил Сайрус. – Мужчины любят таких как вы.
Беверли резко развернулась к нему и даже не знала разозлиться ей или поблагодарить за столь сомнительный комплемент.
- Каких?
- Юных…, свежих…, с фарфоровой кожей…, - мужчина коснулся пальцами ее волос, но глаз своих не поднял, - тех, у кого во взгляде чистота, застенчивая наивность и бесконечная нежность. Мы чувствуем искренность и легкость, присущие вам, а еще невинность. Они сводят нас с ума, заставляя желать, чтобы эти неземные глаза смотрели только на нас, а руки дарили свое тепло лишь нам. – Сайрус поднял, наконец, глаза и словно очнулся. – Я хотел сказать, что ваша невинность очевидна, а это ценный товар для мадам Люмье.
Беверли, завороженная его словами, даже не сразу обратила внимание на последнюю фразу, но когда ее смысл дошел до сознания девушки, гнев колыхнулся в груди, обжигая все на своем пути.
- Товар?! Вот, кто я сейчас? И вы хотите выгодно продать меня? – горькое разочарование и глубокая обида сделали свое дело.
- Я…, вовсе…
- Ах, значит товар! Хорошо! Вы получите то, чего хотите! – Беверли яростно толкнула входную дверь, чувствуя, что злость на Сайруса ищет выхода и уже не помещается в ее груди. Что за несносный, ужасный человек?
Она вошла в ярко освещенную гостиную и веселый щебет девушек тут же стих. Около десятка юных красавиц устремили свои взоры на нее. Беверли, сама не осознавая, что делает, одним движением скинула плащ мистера Баркли и осталась лишь в том ужасном наряде, в который он ее облачил. В комнате повисло недолгое молчание, но девушку оно не смутило.
- Добрый вечер, – чуть менее уверенно сказала она и улыбнулась.
Легкий гомон из приветствий стал ей ответом.
- Сайрус! – воскликнула, уже знакомая ей девица, которую она не сразу заметила. – Милый! Как я рада тебе! Где ты пропадал? – Она миновала Беверли и шагнула к мужчине у нее за спиной. – Ты заставил меня скучать, негодник!
Беверли медленно развернулась и увидела пылающий взгляд, устремленный только на нее. Он прошелся взглядом от ее лица, по телу, обтянутому корсетом, к бедрам, хоть и скрытым в панталонах и жалком подобии юбки, но все же изящным, а затем, еще медленнее вернулся назад.
- Не вежливо так долго не отвечать, мистер Баркли! - язвительно сказала она. – Девушка спросила вас, почему вы заставили ее заскучать.
- Дела, Люси, – все еще глядя на Беверли, ответил он. – Вот и сейчас, мы должны посетить мадам Люмье.
- Она вас ждет, – так же весело сказала Люси и повернулась к Беверли. – Ты привел к нам эту малышку? Как тебя зовут?
- Бе…
- Беатрис, – закончил за нее Сайрус и схватил девушку за руку. - Не будем заставлять хозяйку ждать.
Он торопливо зашагал к лестнице, увлекая Беверли за собой. Пролетев по всем ступеням наверх, он немного сбавил темп.
- Здесь два коридора, – сказал он. – Слева квартирует мадам Люмье, а справа комнаты девушек, одну из которых вам и следует посетить.
Мужчина достал из внутреннего кармана пиджака маленький пузырек с мутной жидкостью и протянул его девушке. Беверли взяла его и немного растерялась.
- И куда же мне его спрятать?
- Только одно место приходит мне на ум.
Беверли вопросительно посмотрела на него, на что он многозначительно перевел взгляд к ее декольте. Беверли вспыхнула в тот же миг и отвернулась. «Господи, да когда же уже этот позор закончится?» - подумала она, пряча пузырек.
Мистер Баркли зашагал по левому коридору и остановился у одной из дверей. Негромким стуком он возвестил о своем прибытии и вошел в комнату.
- Мадам Люмье! – воскликнул он. – Драгоценная вы моя!
Беверли вошла следом за ним и не смогла сдержать удивленного возгласа. За столом, среди вороха бумаг, сидела исключительной красоты женщина среднего возраста. Ее прекрасные изумрудные глаза радостно сверкнули, и она поднялась из-за стола, навстречу мужчине. Волосы, цвета спелой пшеницы, мягко подпрыгнули от легкого наклона головы. Алые губы тронула искренняя улыбка, а красивая тонкая рука грациозно потянулась за приветственным рукопожатием. Она была одета в изысканное лиловое платье, подчеркивающее пышность ее груди и изящно тонкую талию. Несмотря на возраст, она все еще вызывала восхищение, и даже род ее занятий не мог стать препятствием к уважению.
Сайрус коснулся губами сначала ее руки, а потом и щеки.
- Вы как всегда восхитительны! – абсолютно искренне сказал он, и у Беверли возникло стойкое ощущение, что этих двоих связывает многолетняя дружба.
- И я рада тебя видеть, Сайрус! – она сжала его пальцы и широко улыбнулась. – Я счастлива, что хотя бы дело привело тебя к нам.
- Дело, конечно, это важно, однако я давно мечтал снова увидеть ваши прекрасные глаза! – Это прозвучало так сладко, что Беверли вдруг очень захотелось выпить воды.