Незаметная мисс Валент

24.01.2026, 17:29 Автор: Анна Морион

Закрыть настройки

Показано 19 из 34 страниц

1 2 ... 17 18 19 20 ... 33 34


«Зачем он вновь предлагает мне пройтись с ним под руку? – недовольно подумала Хелен, взглянув на него с удивлением. – Разве он не помнит того, что два года назад, зимой, я дала ему понять, что мисс Валент не может пойти под руку с мужчиной, стоящей ниже нее по статусу рождения? Но я не буду гневаться – должно быть, он еще не до конца выучил правила приличия. Мягко покачаю головой и положу ладонь на локоть моего отца.»
       – Мисс Блаквэлл, позвольте старому ворону недолго полюбоваться прекрасной бабочкой, – учтиво попросил мистер Валент, подставляя локоть мисс Мэри. Та звонко рассмеялась и, сказав своему жениху, что тот не должен ревновать, дала мистеру Валенту повести ее к выходу из парка. Мистер Сольер, нисколько не сконфуженный, пошел вслед за своей невестой.
       Увидев, что ее план провалился, и что она и мистер Блаквэлл вдруг остались на относительном тет-а-тет, Хелен хотела было элегантно, но решительно отказать торговцу в его дерзости, но вдруг раздавшийся раскат грома, еще громче прежних, заставил ее позабыть о своей гордости, крепко обхватить ладонью предложенный ей локоть и едва ли не побежать вперед, желая спастись от вдруг посыпавшихся с неба крупных, холодных капель дождя. Но остаться сухими Хелен и мистер Блаквэлл не успели: ливень, сильный и хлестающий по лицу, застал их в пяти шагах от их карет. Несмотря на дождь, мистер Блаквэлл поспешно усадил в карету мисс Валент, где ее уже ждал ее отец, и лишь затем, принесши поклон, закрыл дверцу кареты и нашел убежище в своей собственной карете.
       – Хелен, моя дорогая! Ты промокла! Сними твою мокрую накидку и надень мою! – запричитал мистер Валент, снимая с себя свою длинную накидку. – Так-то лучше! – довольно сказал он, когда Хелен послушно поменяла свою промокшую накидку на его сухую. – Ну и ливень! По приезду домой наш бедный кучер получит бокал нашего лучшего горячего вина, наши лошади – свежего сена, а мы с тобой приготовим самый вкусный в мире чай. Ты готовишь просто великолепный чай, моя дорогая. Как жаль, что наши гости не смогут попробовать это твое неземное творение… Но мы ведь можем пригласить их на чаепитие…
       – Отец, я понимаю, что вы и мистер Блаквэлл связаны узами солидарности и общими воспоминаниями о вашей службе на войне. Он дорог вам – я это заметила, – мягко перебила отца Хелен, недовольная гипотетическими новыми встречами с этими буржуа в ее доме. – Но не боитесь ли вы того, что скоро о вашей дружбе с ним пойдут нежеланные слухи, которые могут пошатнуть безупречную репутацию нашей семьи? Пусть Брайстед-Манор далек от Лондона, но вы сами знаете, что слухи доходят даже туда, и со скоростью ветра.
       – О, моя дорогая, слухи пойдут, в этом ты права. Но не обо мне, а о том, что тебя видели в Грин-парк под руку с симпатичным молодым джентльменом, – с иронией в голосе сказал на это мистер Валент, но, увидев, как нахмурилась Хелен, небрежно махнул рукой. – Не хмурься: ты так надежно спряталась под своей накидкой и под этим огромным капором, что тебя просто невозможно было узнать.
       – К счастью! – воскликнула обиженная Хелен и отвернула лицо к окну, подумав, что только этих глупых слухов о ней и этом торговце шерстью ей и не хватало. – Но, отец, подумайте: мистер Блаквэлл – простолюдин! Пусть торговля принесла ему богатство – ему все же никогда не подняться до нашего круга!
       – Мисс Мэри, сестра Эдгара, имеет то же происхождение, что и он, но это не мешает тебе наслаждаться ее обществом. Так почему ты пытаешься запретить мне наслаждаться обществом моего доброго друга? – строго бросил на это мистер Валент. – И я всегда буду рад видеть его в моем доме, на моих ужинах, и на моих чаепитиях!
       – Как вы того пожелаете, отец. Вы глава семьи, а я, ваша дочь, и, конечно, не имею права принимать решения! – холодно парировала Хелен.
       Упрямство было мистеру Валенту несвойственно, и Хелен недоумевала этой вдруг появившейся в отце решительности продолжать знакомство и общение с мистером Блаквэллом.
       «Но пусть тогда он не появляется без Мэри. Только подумать: во всем огромном Лондоне лишь она оказалась той, кто принимает меня с моей смуглой кожей и не дерзит насчет моей непохожести на нее!» – подумала Хелен, и при этой мысли в ее душе разлилось приятное тепло.
       Да, Мэри не была дочерью джентльмена, но Хелен желала ее дружбы.
       «Но матушка не должна узнать об этом! – вдруг послышался испуганный голосок, откуда-то из глубины разума Хелен, но она подавила его, расправила плечи и подумала: – Но пусть даже и узнает! Я ведь не мужчина, и жениться на Мэри не собираюсь. Меня с ней связывает искренняя дружба и всего-то!»
       Хелен вновь улыбнулась.
       – Ты обладаешь воистину прекрасной улыбкой, моя дорогая дочь, – тоже улыбнулся мистер Валент.
       – Пусть мистер Блаквэлл приходит на чаепитие, и я даже обещаю собственноручно приготовить ему чашку чаю, – тихо сказала Хелен, взглянув на отца. – Вы правы, отец: Блаквэллы – хорошие и достойные люди, и я вовсе не брезгую дружбой с ними… С Мэри, я имею в виду.
       – Конечно, моя дорогая. Конечно. – На губах мистера Валента застыла понимающая улыбка.
       


       
       Глава 23


       
       Блаквэллы и мистер Сольер (который был весьма рад заиметь связи с благородным, весьма богатым джентри) ужинали у Валентов целых пять раз и три раза пили с ними полуденный чай. Казалось, мистеру Блаквэллу, занятому своим бизнесом, следовало бы провести эти три полудня не за чаепитием, а за заботой о своих делах, но он все же находил несколько часов, чтобы воспользоваться приглашением мистера Валента и выпить с ним и его дочерью чаю. Мисс Валент готовила очень вкусный чай, от которого Мэри была в восторге и напрасно просила свою подругу раскрыть ей секрет этого чайного волшебства. Хелен лишь довольно улыбалась и повторяла, что Мэри скоро научится готовить свой собственный, неповторимый чай миссис Сольер.
       Воскресение конца сентября было холодным, но солнечным. Валенты посетили церковную службу, прогулялись в Грин-парке, а вечером уже в шестой раз принимали гостей. Кучеру пришлось постараться доставить своих господ до дома как можно скорее, ведь в этот раз ужин был ранним, и опоздать на него, да еще и ожидая гостей, Валенты не желали. Причиной этого раннего ужина был завтрашний отъезд Валентов домой в графство Ратланд, и им необходимо было рано лечь спать, чтобы не мучиться от усталости в карете. К счастью, когда мистер Блаквэлл, Мэри и мистер Сольер прибыли к дому, хозяева уже стояли у входа, в своих самых лучших нарядах. Блаквэллы тоже не пожалели усилий и появились в элегантных, богатых одеждах. Особенно выделялась Мэри: на ней было великолепное зеленое платье, больше подходящее для бального зала, чем для ужина с друзьями, но она была так мила и красива, что ей это простили.
       – Этот день просто не может быть лучше! Ах, как я рада! – тихо прощебетала Мэри, обнимая Хелен. – Мисс Валент, ну, разве вы не согласны?
       – Увы, для меня это лишь холодное, обычное воскресение, – с улыбкой ответила ей Хелен, отстраняясь. Счастье, искрившееся на бледном лице Мэри было таким легко заметным, что Хелен невольно рассмеялась. – Мэри, вы светитесь, как теплое, весеннее солнце!
       – Потому что я рада… Нет, не просто рада! Я в восторге! – Мэри хлопнула в ладони и звонко рассмеялась.
       – В восторге от того, что завтра я покину Лондон? – подмигнула ей Хелен.
       – О, конечно, нет! Причина в другом! – всплеснула руками Мэри. – Просто скоро я выхожу замуж, а вы подарили мне такой великолепный подарок!
       – Я рада, что он вам понравился. Мы с отцом долго выбирали, не зная, что из украшений и драгоценных камней вы предпочитаете, – поняла Хелен: так вот оно что! Виной этого воздушного настроения Мэри было широкое золотое колье, украшенное довольно крупными, идеальной формы изумрудами, которое сейчас украшало тонкую белую шею девушки.
       – Вы подарили мне этот прекрасный сентябрь, мисс Валент! Как бы я хотела, чтобы вы не уезжали, чтобы вы остались в Лондоне… – Мэри прикусила губу, но ее глаза блестели. – У меня никогда не было старшей сестры, но вы подарили мне этот опыт. Вы стали мне как сестра, мисс Валент, и я благодарна вам за это.
       Эти слова были сказаны тихо, но так искренне, что Хелен не смогла сдержаться от того, чтобы крепко сжать ладони Мэри и сказать:
       – А вы подарили мне чувство, что одна младшая сестра ждет меня дома в Брайстед-Манор, а вторая – в Лондоне, дорогая Мэри!
       – Мисс Валент. – Мистер Блаквэлл подошел к девушке и принес ей поклон. – Вы позволите мне провести вас в столовую?
       Хелен, все так же не желающая идти под руку с богатым торговцем, поблагодарила его и сказала, что эта честь всецело принадлежит ее отцу. Мистер Блаквэлл спокойно улыбнулся и протянул руку своей сестре.
       Первыми в столовую зашли Валенты, затем – Блаквэллы. Мистер Сольер шел последним, однако занял место у стола рядом со своей невестой. Так как мистер Валент, как хозяин дома сел во главе стола, Хелен оказалась сидеть на соседнем стуле с мистером Блаквэллом.
       Подали закуски. Мистер Валент увлекся беседой с Эдгаром, а Хелен – с Мэри и ее женихом. К счастью, мистер Сольер понимал, что девушек мало интересовала политика, поэтому с добродушной улыбкой поддерживал их беседу о книгах. В этот раз Мэри и Хелен отвлеклись от творчества своей любимой мисс Остин и обсуждали роман Вальтера Скотта, произведший самый настоящий фурор в обществе, «Айвенго». Мистер Сольер этот роман не читал, но успешно делал вид, будто был чрезвычайно заинтересован в том, что говорили друг другу девушки.
       Ужин был подан к четырем часам. Так как это был прощальный ужин, блюда, подаваемые Лилиан и Джоном на стол были самыми дорогими и изысканными – они подчеркивали статус Валентов, которые, впрочем, были весьма привыкшими к такой роскоши и не находили в этих блюдах особой важности.
       Мэри удивляла Хелен все больше и больше: подруга смеялась, шутила, мечтательно улыбалась и почти не давала своему жениху говорить. Она слушала мисс Валент и ее мысли об «Айвенго», и едва ли не подпрыгивала на своем месте то ли от восторга глубокому разуму Хелен, то ли от нетерпения поделиться с ней своим собственным мнением.
       После ужина мистер Валент и мистер Блаквэлл отделились от компании и, стоя у книжных полок, вели тихий, едва слышный диалог. Мистер Сольер же пожелал остаться с дамами и развлекал их своими, конечно, неверными выводами о мистере Дарси (читать романы, особенно женские, он не любил, но его невеста заставила его переступить через себя и прочесть «Гордость и предубеждение».)
       – Я и мистер Блаквэлл выйдем в сад, выкурить по сигаре, – обратился к Хелен ее отец, неслышно подойдя к ней, от чего та вздрогнула.
       – Не знала, что вы вдруг начали курить, мистер Блаквэлл! – добродушно бросила Хелен гостю.
       Тот улыбнулся.
       – Вы верно сказали, мисс Валент! – вдруг с иронией в голосе воскликнула Мэри и взглянула на Эдгара. – Когда это вы начали курить, мой дорогой брат? – Она рассмеялась. – Ах, да бросьте смотреть на меня таким строгим взглядом! Я-то знаю, что вы курите время от времени в вашем кабинете! Но вам нечего стыдиться, ведь все мужчины курят сигары, не правда ли, мистер Сольер?
       – Вы бесконечно правы, моя дорогая мисс Блаквэлл, – кивнул тот. В его глазах читалось неприкрытое очарование Мэри, но, кажется, та уже так привыкла к этому обожанию, что перестала обращать на него внимания.
       – А знаете, что? Давайте тоже выйдем в сад! – вдруг просияла Мэри и поднялась с кресла. – Вы только взгляните на эти богатые краски заката! Разве нам можно его пропустить?
       – Все, чего пожелает ваша душа, моя дорогая невеста! – хохотнул мистер Сольер, а затем тоже поднялся на ноги и подставил Мэри локоть.
       – Мисс Валент, поспешите же! А вдруг краски исчезнут? Я буду вне себя от расстройства! – Мэри едва ли не насильно заставила Хелен подняться на ноги.
       – Мэри, прошу тебя, оставь бедную мисс Валент в покое и помни правила приличия! – строго сказал сестре мистер Блаквэлл.
       – О, я нисколько не задета! – поспешила сказать Хелен, желая защитить полную восторга и эмоций Мэри. – Мисс Мэри, ступайте в сад, а я найду вас там через несколько минут.
       Мэри ласково улыбнулась подруге, пожала ее ладонь, а затем дала своему жениху вывести ее из гостиной.
       Хелен замешкалась не потому, что не желала составить компанию Мэри и ее жениху, но потому что ее мучила жажда, и она вышла в столовую, где на столе все еще не был убран высокий кувшин с водой и бокалы к нему. Сделав пару глотков, Хелен поставила полупустой бокал на стол и вышла в прихожую, где Лилиан помогла ей надеть длинный теплый плащ, перчатки и капор.
       Выйдя в сад, Хелен невольно поежилась: холод ощущался даже через толстый слой накидки, но она дала Мэри обещание прогуляться с ней по саду и не желала нарушать его. Она быстрым шагом направилась за дом, думая, что Мэри и мистер Сольер уже успели дойти туда, до одной из беседок.
       – Мэри! Мистер Сольер! Должна признаться, я не успеваю за вашими длинными ногами! – со смешком громко сказала Хелен, шагая вглубь сада. – Мэри! Да где же ты! – Но вдруг она увидела мужской силуэт, свернувший на одну из дальних дорожек. – Мистер Сольер! Куда же вы так спешите! – Она ускорила шаг.
       Но когда Хелен зашла на ту самую дорожку, скрытую среди увядающих деревьев, она с удивлением обнаружила там не мистера Сольера и Мэри, а мистера Блаквэлла, который робко улыбнулся, увидев ее.
       – Мистер Блаквэлл! – Хелен широко улыбнулась. – Вы здесь! Но где ваша сестра и мистер Сольер? Почему вы здесь один?
       – Потому что я ожидал вас здесь, мисс Валент.
       – Ожидали? Меня? – слегка опешила Хелен.
       – Вас так нелегко заполучить для беседы наедине, мисс, поэтому мне пришлось попросить мою сестру и ее жениха помочь мне заманить вас в сад. – Голос мистера Блаквэлла был очень серьезен. Скулы на его лице были напряжены. Его глаза вдруг сверкнули, и он внезапно оказался рядом с Хелен, нависнув над ней, как скала над одиноким хрупким цветком, заставив девушку тихо вскрикнуть.
       – Вам незачем кричать, мисс, – вкрадчиво сказал он и усмехнулся.
       


       Глава 24


       
       Испуганно застыв, как статуя, Хелен не могла пошевельнуться. Ее тело не слушалось ее. Она хотела сбежать, закричать, оттолкнуть его, но она лишь стояла перед ним и молча смотрела в его напряженное лицо.
       – О, ради Бога, простите меня! Я напугал вас! – вдруг с раскаянием в голосе сказал мистер Блаквэлл и сделал несколько шагов назад. – Мисс Валент, я клянусь, я не имел намерений обидеть вас! Вам не зачем кричать! Я просто желал остаться с вами наедине, чтобы сказать, что вы порядочная, добрая девушка, и что вы обладаете добрым сердцем! – Он смущенно улыбнулся. – Мисс Валент… – Он опустился на одно колено и протянул девушке свою обнаженную ладонь. – Я буду счастлив, если вы разделите со мной мою жизнь. Увы, я не научен красивым фразам... Я прошу вашей руки, мисс Валент, а вам предлагаю мою руку и мое сердце.
       Вдруг поднялся просто ледяной порыв ветра, и в воздухе затанцевала опавшая листва. Желтая, красная, бурая – она кружилась вокруг Хелен и мистера Блаквэлла, превращая этот момент в живописную, полную красок картину. Воздух был свежим и холодным, но поступок мистера Эдгара заставил Хелен почувствовать жар. Но это не был жар волнения или восхищения – девушка горела огнем самого настоящего гнева.
       

Показано 19 из 34 страниц

1 2 ... 17 18 19 20 ... 33 34