Путешествуя по книжным мирам. Обзоры книг авторов Продамана и не только

29.10.2023, 16:17 Автор: Рина Михеева

Закрыть настройки

Показано 28 из 65 страниц

1 2 ... 26 27 28 29 ... 64 65



       Лорен стала счастливой матерью мальчиков-близнецов. Роды проходили тяжело, но завершились благополучно и, казалось бы, теперь можно вздохнуть с облегчением. Однако всё самое тяжёлое и страшное в жизни Лорен только начинается…
       
       Зловещая женщина, от которой пахнет тиной… женщина, преследующая Лорен и требующая отдать ей детей в обмен на своих, — мерещится ли она молодой матери, как твёрдо уверены почти все вокруг, или существует на самом деле?
       
       Автор прекрасно описывает состояние матери. Тут и вполне реальные проблемы: усталость, хронический недосып, непонимание со стороны мужа. И проблемы, которые могут быть как реальными, так и следствием послеродовой депрессии, наложившейся на недостаток сна и отдыха.
       
       Некоторые читатели видят здесь именно второй вариант, но… на мой взгляд, автор даёт слишком много подсказок, намёков, фактов, которые вполне однозначно подталкивают к другому (мистическому) толкованию происходящего. Другое дело, что галлюцинации, повышенная тревожность, страх лишиться детей и всё то, что испытывает героиня, действительно может быть следствием нестабильного состояния психики. И, читая книгу, мы как бы и знакомимся с тем, как оно бывает в реальности — без всяких страшных сказок, и в то же время переживаем всё происходящее вместе с Лорен, гадая, что правда, а что нет, что ей кажется, а что есть на самом деле.
       
       На мой взгляд, книга удалась! Читается на одном дыхании, держит в напряжении, вызывает сопереживание. Хотя, наверное, это и в самом деле "женский триллер", как назвал роман один из авторов рецензий. В том смысле, что мужчинам вряд ли будет интересно знакомиться со всеми переживаниями только что родившей женщины.
       
       А с другой стороны… было бы совсем неплохо, если бы познакомились!:) Особенно те, у кого маленькие дети или кому ещё предстоит познать радости отцовства. Не помешало бы многим мужчинам понять, что нужно активнее помогать женщинам справляться с радостями материнства:)
       
       Очень достойная новинка!
       
       Спасибо группе сайта "Лайвлиб" "Прочти первым" за возможность прочитать книгу!
       


       ГЛАВА 99. Ода Африке в романе Карен Бликсен "Из Африки"


       
       Карен Бликсен — датская баронесса и писатель. В первой трети двадцатого века ей довелось жить в Африке и управлять кофейной плантацией. Об этом интереснейшем опыте Карен и рассказала в автобиографической книге "Из Африки".
       
       Но мне кажется, что по-настоящему автобиографической эту книгу можно назвать с трудом, потому что в ней рассказывается не столько о самой Карен Бликсен, сколько об Африке, этом удивительном континенте, и не менее удивительных и загадочных его жителях, которых европейцам так непросто понять.
       
       Проще всего решить, что африканцы тупые дикари и понимать там нечего. Именно такие взгляды господствовали в то время. Но Карен Бликсен не относится к подобным "цивилизованным цивилизаторам". Она не просто наблюдательна, её взгляд глубок и уважителен, а ещё — ироничен. Но, что особенно подкупает, эта ирония направлена в первую очередь на себя.
       
       "Во время сафари и в процессе работы на ферме мое знакомство с африканцами постепенно перерастало в тесные, товарищеские отношения. Мы были добрыми друзьями. Я смирилась с тем фактом, что никогда до конца не узнаю и не пойму их, а они знают меня как облупленную и заранее угадывают, какие решения я приму, когда я еще ни на чем не остановилась."
       
       
       "Положиться на их правдивость было невозможно, зато искренности им было не занимать."
       
       
       "Тот, кто уловил ритм Африки, понимает, что им насыщена вся ее музыка. Уроки, преподнесенные мне дикими зверями, помогали моему общению с местными жителями."

       
       
       "Понять африканцев было нелегкой задачей. Они обладали тонким слухом и умели исчезать, как дым; напуганные вами, они за долю секунды уходили в собственный мир, подобно диким животным, которые при любом вашем резком движении пропадают из виду, словно их и не было рядом. От африканца невозможно добиться прямого ответа, пока вы не познакомитесь с ним самым тесным образом. Даже на прямой вопрос: «Сколько у тебя коров?» он умудрялся отвечать уклончиво: «Столько, сколько я говорил вчера». Европейцы не терпят подобных ответов, однако и африканцы, видимо, не терпят подобных вопросов. Если оказывать на них давление, пытаясь добиться объяснения их поведения, они отступают, сколько хватает сил, а потом прибегают к фантастическому и гротескному юмору, окончательно сбивающему вас с толку. Даже малолетние детишки в подобных ситуациях обнаруживают смекалку давних игроков в покер, которые не возражают, когда вы переоцениваете или недооцениваете карты у них на руках, лишь бы вы не знали в точности, что это за карты."
       
       
       Пожалуй, единственным недостатком романа является его аннотация, вводящая читателей в заблуждение, но это, разумеется, вина не Карен Бликсен, а наших издателей. Аннотация явно написана человеком, который даже не открывал роман "Из Африки", а, вероятно, смотрел одноимённый фильм.
       
       В фильме, насколько я понимаю, фокус внимания смещён на личную жизнь Карен Бликсен, на её отношения с мужем, разрыв с ним и роман с английским аристократом и искателем приключений Денисом Финч-Хаттоном.
       В книге же муж Карен упоминается один раз и то вскользь. О Денисе Финч-Хаттоне написано куда больше, но о том, какие отношения (помимо дружбы) связывали его с Карен, можно лишь догадываться и считывать между строк.
       
       В своём романе Карен Бликсен не собиралась исповедоваться и выставлять напоказ свои сокровенные чувства и отношения с мужчинами, она хотела — и написала! — прекрасную книгу об Африке и всех, кто её населяет.
       
       "Неоднократно доводилось мне наблюдать за шествием по равнине жирафов с их причудливой, ни на что не похожей, какой-то растительной грацией, вынуждающей сравнивать их с семейством редких длинностебельных цветков-гигантов крапчатой окраски, почему-то снявшимся с места."
       
       
       "Все африканцы наделены природной хитринкой и радуются, когда что-то идет не так, чего европейцы совершенно не выносят. Каманте довел это свойство до совершенства, дополнив его самоиронией: собственные неудачи доставляли ему не меньше удовольствия, чем оплошности посторонних.
       Аналогичное умонастроение я усматривала у старых африканок, прожаренных бесчисленными кострами, мятых судьбой и умеющих видеть в ней иронию и приветствовать ее удары, как дружеское похлопывание близкого человека."

       
       
       "Однажды не пролились дожди. Это такой страх, такое грандиозное событие, что тот, кто его застал, никогда не забудет. Спустя годы, расставшись с Африкой и живя в северной стране с влажным климатом, такой человек вскочит среди ночи при звуке начавшегося ливня и прошепчет спросонья: «Наконец-то!»"
       
       
       Перед нами настоящая ода Африке — удивительно красочная, поэтичная, наполненная мягким юмором и столь же мягким драматизмом. Здесь драма не выставляет себя на передний план, в ней нет пафоса и стремления выжать из читателей слёзы любой ценой. Драма проходит рядом, тихо и ненавязчиво вплетаясь в изумительные описания, в рассказы о коренных жителях континента, в поэзию самой жизни, которая неотделима от смерти.
       
       "В своем письме за номером три Каманте демонстрирует пример лести, на которую способен только африканец. Он пишет:
       «Напиши нам и скажи когда вернешься. Мы думаем ты возвращаешься. Потому что почему? Мы думаем ты никогда не можешь нас позабыть. Потому что почему? Мы думаем ты все помнишь наше лицо и нас по имени».
       Белый человек, пожелав сделать вам приятное, написал бы: «Никак не могу тебя забыть». Африканец же говорит: «Мы думаем, что ты никогда не сможешь забыть нас»."

       
       
       И Каманте, конечно, прав! Карен никогда не забудет тех, с кем свела её судьба. А благодаря её книге, о них будем помнить и мы. О них и об этом трепетном соприкосновении с поразительной жизнью, так непохожей на нашу, такой яркой и, к несчастью, уже почти полностью утраченной…
       
       "Пейзажи тех мест и тамошняя жизнь до краев насыщены воздухом. Вспоминая африканские нагорья, ловишь себя на поразительном ощущении, что какое-то время парила в воздухе, а не ходила по земле. Небеса там почти всегда сохраняли бледно-голубой или бледно-лиловый цвет, с величественными, но невесомыми, беспрерывно меняющими форму облаками, выстраивающимися в грандиозные башни или скользящими за горизонт; однако небо всегда оставалось залито лазурным свечением, благодаря чему цепочки гор и стена джунглей приобретали свежую темно-синюю окраску. В разгар дня небо светилось и полыхало; от него, как от бегущей воды, волнами расходились лучи, заставлявшие двоиться все предметы и рождавшие величественную фата-моргану. На этих возвышенностях легко дышится, душа наполняется уверенностью и легкостью. Человек просыпается там утром с мыслью: «Именно здесь мое место»."
       


       ГЛАВА 100. Восхитительное восточное фэнтези в романе "Латунный город" Шеннон А. Чакраборти


       
       Какая радость: у меня снова появился новый любимый автор и серия книг, от которой не хочется отрываться! Я достаточно долго обходила эту трилогию стороной, подозревая, что она меня разочарует, как многие другие "модные" книжные новинки. Но наконец прослушала ознакомительный фрагмент и… оказалась очарована и увлечена захватывающей историей с ароматом и колоритом востока.
       
       Удивительный город джиннов, сокрытый от большинства людей мир волшебства, с которым знакомится главная героиня, к сожалению, не менее жесток, чем мир людей. Однако жестокость эту автор хоть и показывает, но ни в коем случае не смакует. Зато сюжетных поворотов, интриг, приключений, интересных неоднозначных персонажей, красочности и восточного колорита здесь хоть отбавляй!
       
       Нари — сирота, выросшая на улицах Каира. У неё есть необычные способности, например, она способна самоисцеляться, видит болезни других людей и иногда может помочь. Она моментально осваивает незнакомые языки и даже знает один, никому не известный. Откуда? Сироте не у кого спросить совета и некогда задумываться о таких вещах, ведь если ты отличаешься от окружающих, это чаще всего лишь усложняет твою жизнь.
       
       Нари выгнали из нескольких приютов за предупреждения о смерти или серьёзном заболевании, и девушка сделала выводы — всё необычное следует или тщательно скрывать, или с умом использовать с выгодой для себя. При этом Нари не верит в магию, она прагматична и расчётлива — такой её сделала жизнь. Нари немного ворует, немного мошенничает, ради денег проводит фальшивые "магические ритуалы", в общем — выживает, как может. Но однажды "фальшивый" ритуал оказался настоящим.
       
       Совершенно не желая того, всего лишь спев песню на неведомом языке, Нари в самом деле вызвала джинна! Который её презирает. И ифрита, который хочет её уничтожить. Теперь она точно знает, что рядом с миром людей существует тайный мир волшебства. Но хорошая ли это новость? Тем более, что у джиннов, к сожалению, всё как у людей… Интриги, вражда, месть, тирания, расовая дискриминация, преследования, войны, бунты, экономические проблемы и многое другое, что так хорошо знакомо людям. Ну, по крайней мере, Нари всем этим не удивить.
       
       Оказавшись в центре паутины интриг и борьбы за власть, она постарается выжить, отстоять хотя бы относительную свободу и уберечь тех, кто ей дорог. А это очень непросто. И к финалу первого тома кажется, что всё, чего она смогла добиться — это то самое выживание и ничего больше. В конце концов, Нари — специалист по выживанию. Но ещё не вечер, впереди два тома и борьба будет жаркой, а сюжет — закрученным! Я уже читаю второй том — по-прежнему с огромным увлечением!
       


       ГЛАВА 101. О детстве и человечности в повести Дино Буццати "Загадка Старого Леса"


       
       Сказки всегда были моей любовью и, надеюсь, останутся ею навсегда. Надеюсь, потому что никто не может ручаться за себя. Каждого человека однажды может покинуть детство, и это совсем не то расставание, к которому нужно стремиться. Думаю, с этим согласился бы и автор "Загадки Старого Леса". Не случайно же он избрал жанр сказки или сказочной притчи, по-видимому, адресовав её скорее взрослым, чем детям.
       
       "Можно только пожалеть их, — продолжал Бернарди, — ведь они ни в чем не виноваты. Просто перестали быть детьми и даже не подозревали об этом. Да что тут говорить, время изменило мальчиков, а они и не заметили перемен. В их возрасте всегда так. В их возрасте смотрят вперед, в будущее, и не думают о том, что осталось за плечами. Беспечные, они заливисто хохотали, словно ничего не случилось, словно позади них не захлопнулась дверь в целый мир."
       
       
       "— До чего же вы похожи на людей, — сказал полковник с горечью. — Пока дети маленькие, с ними носятся, как с писаной торбой; но вот они вырастают, жизнь их как следует треплет, они узнают на собственной шкуре, что такое усталость, и тогда никому ты уже не нужен.
       — Дело, наверное, обстоит иначе, — задумчиво произнес Бернарди. — Приходит время, и вы, люди, взрослеете, меняетесь. И не остается ничего от тех детей, которыми вы были. Вас не узнать. Наверняка и ты тоже, полковник, когда-то был совсем другим…"

       
       
       Остаться ребёнком — это не значит быть безответственным или глупым, это значит — сохранить живую душу, способность удивляться и воспринимать жизнь и мир как Чудо. Живое чудо. Именно таким мир предстаёт в повести Дино Буццати.
       
       Здесь птицы и звери разговаривают, в каждом дереве Старого Леса живёт дух, а ветер обладает личностью, волей, характером и способностью меняться. К счастью, ею обладает и главный герой, полковник Себастьяно Проколо, в начале сказки предстающий практически человеком без сердца.
       
       Он хочет вырубить вековые ели Старого Леса, нисколько не беспокоясь о том, что вместе с деревьями умрут и живущие в них духи. Более того, он задаётся целью сжить со свету своего маленького племянника, чтобы получить его долю наследства.
       
       Что из этого получится и чем завершится история, вы узнаете из книги, а я позволю себе привести ещё одну цитату, которая, на мой взгляд, отражает один из главных смыслов повести:
       
       "Полковник, почему ты все-таки утаил от меня правду? Зачем притворялся? Давай начистоту: да, я сломился, выдохся и гожусь лишь на то, чтобы гонять бумажных змеев; но и ты постарел, ты тоже здорово сдал, тебе не хватает человеческого тепла, а ты всегда стыдился это признать. Стыдился, полковник? Стыдился, что ты — человек?"
       
       
       К несчастью, те, кто уверены в своей безусловной взрослости, часто начинают стыдиться лучшего в себе, считая глупостью и слабостью самые прекрасные качества человеческой натуры, которые можно назвать одним словом — человечность.
       
       Я рада, что познакомилась с этой красивой, увлекательной и глубокой историей, очень жизненной, несмотря на всю свою внешнюю сказочность.
       


       ГЛАВА 102. Возвращение в сказку: Цикл книг Сергея Сухинова «Изумрудный город»


       
       Наверное, не много можно встретить в нашей стране читателей, которые в детстве не были бы увлечены замечательными историями про Изумрудный город! Правда, прочитать все продолжения повезло не всем. Зато сейчас, если есть желание, можно открыть для себя целый ряд сказочных повестей, продолжающих и развивающих "Вселенную Изумрудного Города"!
       
       В частности, Сергей Сухинов создал цикл сказок, в которых рассказал о том, что осталось за рамками известных нам с детства историй, о новых приключениях уже знакомых героев, а также создал своих собственных героев, которых не было у Волкова.
       

Показано 28 из 65 страниц

1 2 ... 26 27 28 29 ... 64 65