Паутина сумеречного мира. Том второй. Тени Валкоры

27.05.2026, 10:52 Автор: Bexstor

Закрыть настройки

Показано 21 из 27 страниц

1 2 ... 19 20 21 22 ... 26 27


Артур молча развернулся и направился к выходу, не удостоив отца ни словом, ни взглядом. Стража, словно тени, последовала за ним.
       Когда двери с глухим стуком закрылись, Утер медленно перевёл взгляд на оставшихся — Деймона и Алека.
       — Деймон, ты можешь идти. У меня к тебе нет вопросов, — произнёс он с холодной полуулыбкой.
       — Пожалуйста, если вы позволите, милорд, я хотел бы остаться, — неожиданно попросил Деймон, делая шаг вперёд.
       Утер удивлённо приподнял бровь:
       — С чего вдруг?
       — Не сочтите за наглость, но я знаю, что сейчас вы, скорее всего, обрушите весь гнев на Алека. Поверьте, он не виноват. Он заботится о вашем сыне как никто другой, всегда на его стороне. Он сам встанет под удар, лишь бы защитить Артура, — слова Деймона прозвучали с неожиданной искренностью.
       Дин, наблюдавший за этой сценой, не скрывал удивления.
       — То, что здесь будет происходить, — не твоё дело! Пошёл вон! — резко оборвал его Утер.
       Деймон на мгновение замер, затем, сжав губы, нехотя направился к выходу, бросив на прощание сочувственный взгляд Алеку.
       Когда дверь закрылась, Утер медленно перевёл взгляд с Алека на Дина.
       — Итак! — он опустился в кресло за столом, его пальцы сомкнулись на столешнице.
       — Милорд, я сам в шоке от происходящего, — первым нарушил тишину Дин, разводя руками.
       Алек же стоял, опустив голову. Его поза говорила о готовности принять любую участь, но в сжатых кулаках читалось глухое напряжение.
       Утер изучающе смотрел на них, и в его взгляде смешивались гнев, разочарование и холодная аналитическая оценка ситуации. Воздух в комнате снова сгустился, наполняясь ожиданием новой бури.
       — Я собаке команду «голос» не давал, — ледяным тоном произнёс Утер, вставая из-за стола. Его взгляд, тяжёлый и пронзительный, был прикован к Дину.
       Он медленно подошёл к Алеку, который по-прежнему стоял, опустив голову.
       — Подними глаза, — тихо приказал Утер. — Ты, который так рьяно защищал Артура. Где была эта преданность, когда он скатывался в пропасть? Где были ты, когда его разумом овладевала тьма?
       Алек медленно поднял взгляд, в его глазах читалась вина, но и решимость.
       — Я всегда был рядом, милорд. Даже когда было опасно. Даже когда он сам отталкивал меня, — тихо, но чётко ответил он.
       Утер внимательно смотрел на него несколько секунд, а затем резко развернулся и отошёл к окну.
       — Опасно? — он усмехнулся, глядя в ночь. — Ты даже не знаешь, что такое настоящая опасность.
       — Алек, твой договор не будет аннулирован. Он продлён ещё на сто лет. Ты продолжишь служить Артуру. И если повторится что-то подобное, я сам лично за тобой приду.
       Алек посмотрел на Утера с ненавистью и отчаянием, но не посмел возразить. Его пальцы сжались в бессильных кулаках.
       — А теперь проваливай! — бросил Утер.
       Алек, разрываясь от обиды и ярости, молча развернулся и быстро вышел, хлопнув дверью.
       — Итак, Дин, Дин, Дин... — Утер неспешно приблизился к нему. — Вот мы наконец и встретились.
       — Вы меня с собой заберёте? И опять будут подземелья? Или сразу убьёте здесь? — спокойно спросил Дин, смирившийся со своей участью.
       — Да нет, для тебя есть дело, — произнёс Утер, пристально глядя на него.
       — Ох, что-то я чувствую, мне оно очень не понравится, — Дин отстранился.
       — Мы заключим Договор Охотника. Хоть ты мне и принадлежишь, но полной власти над тобой я не имею. А договору ты не сможешь сопротивляться, ведь так? — ухмыльнулся Утер.
       — Да, — тихо, с ненавистью ответил Дин.
       — Это замечательно, — довольно заключил Утер.
       
       В это время в коридорах Валькоры
       — Нам пора, Натали, нам тут не место, — сказала Мари, бросая тревожный взгляд на массивные двери.
       — Я никуда не пойду, пока не буду уверена, что с Деймоном всё в порядке, — упрямо стояла на своём Натали.
       — С Деймоном и в обычные дни не всё в порядке, — заметила Елэйн, прислонившись к стене.
       — Я никуда не пойду! — Натали скрестила руки на груди.
       В этот момент двери распахнулись, и вышел Артур в сопровождении стражи. Проходя мимо Натали, он тяжело посмотрел на неё. Девушка встретила его взгляд, но не проронила ни слова. Когда Артур и стража скрылись из виду, Мари удивлённо прошептала:
       — Мне показалось, или на нём и правда была кровь?
       — Мдаа, сначала от мамки получил, теперь от папки. Не повезло детине, — ехидно прокомментировала Елэйн.
       Натали неодобрительно на неё посмотрела.
       — Ой, да ладно тебе, — отмахнулась Елэйн.
       В этот момент из дверей вышел Деймон. Натали тут же бросилась к нему:
       — Деймон!
       — Ты что, совсем дура? Что ты тут делаешь? — Деймон схватил Натали за руку и потащил прочь от двери, за которой оставался Утер.
       Пройдя по коридору, Деймон резко остановился и толкнул Натали к стене, тыча пальцем ей в лоб:
       — Ты совсем бессмертная? Ты хоть немного понимаешь, кто там за дверью? Это тебе не Артур. Артур по сравнению с ним — ничто! А вы куда смотрели? — он перевёл взгляд на Мари и Елэйн. — Мари, ты умная, мудрая, старшая сестра. А ты, Елэйн, хоть и сумасшедшая, но смекалистая и поумнее некоторых.
       — Она тоже взрослый человек и может отвечать за свои поступки. Мы ей не няньки, — холодно парировала Мари.
       — Ага, мы всё это видели, а потом целый месяц решали, как вернуть её с того света, — недовольно проворчал Деймон.
       — Ты можешь не орать здесь, — фыркнула Елэйн, осматривая коридор.
       Елэйн стояла в проёме, где сходились два коридора, когда кто-то, проходя по смежному коридору, задел её плечом. Резко обернувшись, она увидела удаляющуюся спину Утера.
       — А поосторожнее... — Елэйн не успела договорить, как Деймон резко закрыл ей рот рукой.
       — Замолчи. Радуйся, что он тебя вообще не заметил, — прошипел он, бросая тревожный взгляд вслед удаляющейся фигуре.
       Елэйн в ответ укусила его за палец.
       — Чокнутая! — Деймон отдернул руку.
       — А ты не трогай меня, — огрызнулась Елэйн, с вызовом глядя на него.
       — Что там было? — спросила Мари, подходя ближе.
       — Ох, куропаточка моя, я не могу тебе ничего сказать. У вас и так своих проблем полно. И если вы считаете, что высокомерная итальяшка от вас отстала, то нет, — устало провёл рукой по лицу Деймон.
       — Ну, ты же знаешь, что можешь на нас рассчитывать, если что, — мягко сказала Мари.
       — Да? — удивлённо переспросила Елэйн, сначала глядя на Мари, а потом на Деймона, и добавила твёрже: — Да.
       Но Деймон их уже не слушал. Его внимание было приковано к окну, за которым на нижнем балконе сидел Алек. Сгорбленная фигура на фоне заката выглядела особенно одинокой.
       — Что такое? — встревоженно спросила Натали, следуя за его взглядом.
       — Идите уже по домам. Тут и правда вам делать нечего, — бросил Деймон, проходя мимо девушек.
       Он направился к лестнице, чтобы спуститься к Алеку. Его шаги были быстрыми и решительными, но в плечах читалось напряжение.
       Натали хотела что-то сказать, но Мари мягко взяла её за локоть:
       — Он прав. Нам здесь не место. Давай.
       Елэйн молча кивнула, в последний раз бросив взгляд на удаляющуюся фигуру Деймона, прежде чем развернуться и последовать за сестрами.
       Алек сидел на краю балкона, свесив ноги в пустоту. Его плечи были напряжены, а в глазах — пустота.
       — Алек? Ты как? — осторожно спросил Деймон, опускаясь рядом.
       — А где же твой жизнерадостный дебильный тон? — безразлично бросил Алек, не поворачивая головы.
       Деймон на мгновение замер, затем тихо выдохнул:
       — Что сделал Утер?
       Алек сжал кулаки, его пальцы побелели.
       — Продлил договор. Ещё на сто лет. — Он горько усмехнулся. — Сказал, что если Артур снова... он сам за мной прийдёт.
       В его голосе звучала не просто злость — отчаяние загнанного в угол зверя, знающего, что свободы ему не видать.
       Деймон молча смотрел на горизонт, чувствуя тяжесть этих слов. Он понимал — обычными шутками тут не поможешь.
       — Сто лет, — наконец произнёс он, и в его голосе не было ни насмешки, ни привычного легкомыслия. — Знаешь, я как-то видел, как один демон пытался подсчитать, сколько это в собачьих годах. Сошёл с ума на третьем десятке.
       Алек ничего не ответил, но напряжение в его спине чуть ослабло.
       — Утер всегда был мастером изощрённых наказаний, — продолжал Деймон, глядя на заходящее солнце. — Но привязывать тебя к Артуру... Это даже для него жестоко.
       — Он не привязал меня к Артуру, — тихо поправил Алек. — Он привязал меня к его падению. Чтобы я был свидетелем.
       Вот оно. Не служба, не верность — унизительная роль статиста в чужой трагедии.
       Деймон резко встал, отряхивая джинсы.
       — Ну что ж, — в его голосе снова появились знакомые нотки бравады. — Раз уж тебе предстоит век быть тенью нашего любимого Артура, предлагаю начать с малого. Пойдём выбьем из кого-нибудь душу и завалимся в бар. Мне как раз нужно развеяться после этой комедии с судом.
       Алек медленно повернул голову. В его глазах всё ещё была тьма, но в уголках губ дрогнула тень улыбки.
       — Ты не меняешься, Деймон.
       — Меняться скучно, друг мой. Особенно когда мир полон идиотов, нуждающихся в уроке. — Он протянул руку. — Идёшь?
       Алек посмотрел на протянутую руку, затем в последний раз — на опускающуюся за горизонт солнце. Воздух сгущался, наполняясь запахом ночи и обещанием хаоса.
       — Иду, — сказал он и принял руку Деймона.
       


       
       
       
       
       
       
       Глава 22. Цена безрассудства.


       
       — У тебя милый дом, — произнёс Утер, стоя посреди гостиной Генри и медленно оглядывая обстановку.
       Генри буквально остолбенел на пороге собственного кабинета. Придя в себя, он сделал почтительный поклон:
       — Добрый вечер, милорд.
       Он не ожидал этого визита, но даже мысли не возникло спрашивать, как древний вампир проник в его укреплённое жилище. Некоторые вопросы лучше не задавать.
       — Ты, наверное, задаёшься вопросом, зачем я пришёл к тебе, — небрежно бросил Утер, проводя пальцем по корешку старинной книги на полке.
       — Если Ваша милость сочтёт нужным мне рассказать, я внимательно выслушаю, при всём моём уважении, — осторожно ответил Генри, сохраняя почтительную позу.
       Утер слегка улыбнулся — холодный, едва заметный изгиб губ, от которого по спине побежали мурашки.
       — Я знаю, что мой сын вёл себя... несколько некорректно с тобой, — произнёс Утер, делая паузу у камина.
       Генри непонимающе приподнял бровь, но сохранил почтительное молчание.
       — Я думаю, для тебя не секрет, что я хорошо к тебе отношусь. В конце концов, ты происходишь из древнего рода колдунов. Мне жаль, что так произошло с твоей семьёй, — в голосе Утера прозвучала лёгкая, почти неуловимая горечь.
       Он сделал паузу, изучая реакцию Генри, затем продолжил:
       — Не буду ходить вокруг да около. В искупление безрассудства моего сына я разрешаю тебе обратиться ко мне один раз с любой просьбой — в пределах разумного, разумеется.
       Утер протянул Генри небольшой кулон из тёмного металла. На нём был изображён вздымающийся дракон с расправленными крыльями, выполненный из рубиновой эмали. Глаз существа был крошечным бриллиантом, который мерцал даже в тусклом свете камина.
       Генри почтительно принял кулон, склонив голову.
       — Это очень ценный дар, милорд. Благодарю вас.
       Утер одобрительно кивнул, его губы тронула лёгкая улыбка.
       — Но помни: я всё вижу и слышу. Не опускайся до низости вроде интриг.
       С этими словами Утер развернулся и направился к выходу, его плащ развевался за ним.
       Генри остался стоять с кулоном в руках, внимательно рассматривая дракона. На его лице застыла задумчивая улыбка, в глазах мелькали размышления о том, как наилучшим образом воспользоваться этим неожиданным даром.
       
       
       Тем временем...
       Парни сидели в любимом баре Деймона — «Пандемониуме». Воздух был густым от дыма и смешанных ароматов дорогого виски и магии. В углу Алек, обычно сдержанный, теперь почти не держался на ногах, опьянев до крайности.
       — Братишка, полегче, мне кажется, тебе хватит, — Деймон осторожно попытался отодвинуть от него очередной бокал.
       — Отвали, — бессвязно пробормотал Алек, отталкивая его руку.
       — Никогда не думал, что буду тебя поучать, — вздохнул Деймон. — Ну подумаешь, ещё сто лет. Для нас бессмертных это как год. Капля в море.
       — Ты не понимаешь... — Алек с трудом поднял голову, его взгляд был мутным. — Я как на крючке... с которого пытаюсь спрыгнуть, но ничего не получается. В меня вцеплись... — он говорил, заикаясь и покачиваясь на стуле.
       В этот момент к их столику подошла Валенсия, барменша с глазами цвета сапфира.
       — Ого, ты что, его напоил? — удивлённо протянула она, глядя на Деймона с подозрительным прищуром.
       Деймон лишь развёл руками с видом невинной овечки, пока Алек безуспешно пытался поймать рукой кружащуюся в воздухе иллюзию.
       — Напоил? Я всего лишь предложил ему немного... расслабиться, — Деймон сделал невинное лицо, отодвигая от Алека очередной бокал.
       Валенсия скрестила руки на груди:
       — Расслабиться? У него сейчас глаза закатываются, и он пытается поговорить с моим букетом на столе. Ты знаешь правила заведения — никаких инцидентов с потерей сознания.
       Тем временем Алек уронил голову на столик и начал что-то бормотать о «цепях», «договорах» и «проклятом Утере».
       — Видишь? — Валенсия показала подбородком на Алека. — Забери своего друга отсюда, пока я не вызвала охрану. И счёт за разбитую вазу ты всё равно получишь.
       Деймон тяжко вздохнул, понимая, что вечер испорчен. Он бросил на барную стойку банковскую карту и подхватил Алека под руку.
       — Ну что, пленник судьбы, пошли домой, — проворчал он, почти волоча друга к выходу. — Надеюсь, ты оценишь мою жертву — я покидаю собственное заведение из-за твоей меланхолии.
       Алек что-то неразборчиво пробормотал в ответ, уже наполовину потеряв связь с реальностью. Деймон с трудом втащил его в тёмный переулок за баром, где их ждал портал, мерцающий как отражение в разбитом зеркале.
       Портал сомкнулся за спиной Деймона с тихим свистом, и они очутились в просторной гостиной пентхауса. Воздух здесь был прохладным и пахло озоном после магии, но атмосферу разрезал громкий голос Артура.
       — Я не собираюсь жить с тобой под одной крышей! — Артур ядовито ткнул пальцем в сторону Дина, стоявшего у стены. — Это абсолютно неприемлемо!
       Дин, небрежно облокотившись на стену с перекинутой через плечо сумкой, лишь пожал плечами:
       — Не смотри на меня так. Я здесь не по своей воле, поверь.
       В этот момент Деймон, с трудом удерживая на ногах почти бесчувственного Алека, громко вздохнул.
       — Прекрасный вечер. Просто идиллия. Артур закатил истерику по поводу соседа по комнате, Дин делает вид, что его сюда приковали цепями, а я вот таскаю на спине наше милое пьяное «солнышко». — Он с трудом удерживал Алека, который бессвязно бормотал что-то о «летающих единорогах».
       Деймон с облегчением сбросил Алека на ближайший диван, где тот немедленно обмяк и начал бессвязно бормотать о «договорах и цепях».
       — Ну, — Деймон обвёл взглядом комнату, — похоже, вечер только начинается. Артур, перестань хмуриться, как будто тебе в вино добавили святой воды. Дин, не принимай близко к сердцу — у него всегда такой гостеприимный нрав.
       Артур резко повернулся к Деймону, его глаза сверкали от возмущения.
       — Ты находишь это забавным? После всего, что произошло?
       Деймон резко повернулся к Артуру, и его лицо исказила язвительная усмешка.
       — Знаешь, мне начинает это надоедать, — его голос прозвучал резко и громко, заставляя Дина насторожиться у своей стены. — Ты ведешь себя как избалованный ребенок, который устроил истерику в магазине игрушек, а теперь мы все должны разгребать последствия.
       

Показано 21 из 27 страниц

1 2 ... 19 20 21 22 ... 26 27