Все здесь было гармонично. Стены, обитые сукном светло-зеленого цвета, мебель, выдержанная в коричневых и серых тонах. Но главной гордостью дома являлись роскошные бархатные портьеры, что каждый год хозяин заказывал из Парижа. Едва он открыл утреннюю газету и сделал пару глотков крепкого чая, в дверь внезапно позвонили. Камердинер тотчас вышел в холл, открыл дверь и узнал кто пришел прежде чем доложить о визитере.
– Мистер Хант, к вам приехал доктор Смит, – сообщил камердинер.
– Реджи? Скорее зови его сюда, Болтон.
Через пару минут в столовую вошел Реджинальд Смит. Давний друг Альберта, его товарищ и довольно известный в столице доктор. Он был одет в серый костюм с жилеткой и зачесывал свои коричневые волосы назад. Дело в том, что с детства Реджи отличался пышной шевелюрой, но вьющиеся кудри сильно его утомляли. Поэтому он принял решение при помощи изобретенного им средства держать голову в полном порядке. На фоне элегантного доктора, хозяин дома выглядел почти юным. В своем красном халате и белой рубашке, он напоминал ангела с итальянской фрески. Так, по крайней мере показалось его другу, который полгода был в отъезде из-за семейного дела, связанного с наследством.
– Берти, мой дорогой! – раскинув руки, воскликнул доктор Смит. – Вот и я!
– Реджи, – Альберт немедленно поднялся на ноги и распахнул свои объятия. – Вот и ты!
Они тепло обнялись.
– Я же говорил, что непременно буду к Рождеству.
– Как же я рад твоему возвращению.
– Еще бы! – кивнул Реджинальд. – Ты, наверняка, ничем не занимался кроме своей работы. Сплошная скука.
– Зато ты у нас теперь богатый человек…
– Состоятельный, друг мой.
– Что тоже хорошо, – закрыв свежую газету, сказал мистер Хант.
– Так есть ли у тебя новости?
– Много работы. Новые клиенты.
– Значит я могу рассказать о том, что со мной случилось в Ливерпуле, – добавляя молоко в чай, проговорил доктор Смит.
– А что там случилось?
– Ты не поверишь, но я…
– Дай угадаю. Влюбился?
– Берти, ты невыносим. Я так хотел поделиться с тобой новостью, а ты перебиваешь.
– Прости, Реджи. Просто я слышал эту фразу множество раз.
– Согласен. Я увлекался и не раз. Но теперь, влюбился по-настоящему.
– Вот как? – удивился Альберт. – Кто она? Где она?
Гость с довольным видом откинулся на спинку стула. Он знал, что его история произведет нужное впечатление.
– Ее зовут Ванесса Сноу. Она работала гувернанткой как раз напротив дома моего покойного дядюшки.
– Миленькая?
– Красавица, – шепнул ему доктор Смит. – Мы как-то сразу сблизились. Не могу словами описать, что я пережил за эти месяцы. После недолгих раздумий я все-таки решил взять ее с собой в Лондон.
– Серьезный шаг.
– Это еще не все. Мы будем не просто жить вместе, мы с Ванессой поженимся.
Хозяин дома неожиданно расхохотался.
– Ох, ты меня развеселил.
– А что в этом смешного?
– Я не представляю, что за женщина согласится стать твоей женой, – покачал головой мистер Хант. – Ты уж прости, но твоя ветреная натура не может долго усидеть в одном кабинете. Что уж говорить про твои отношения с дамами.
– Ой, на себя бы посмотрел. Сам вечно один или находишь себе девицу на пару месяцев.
– Но я не звал каждую из них замуж. Я люблю другую женщину и тебе это прекрасно известно.
– Ты про Эстер? – вздрогнул Реджинальд.
– Других женщин я и не замечаю. К сожалению, я не могу ответить никому взаимностью и сразу говорю об этом. Кто-то обижается, кто-то верит, что с ней будет все иначе. Однако история повторяется снова и снова. Ты же вечно рвешься под венец с дамами весьма странными или даже опасными.
– Если ты про мой роман с той воровкой, то это была роковая ошибка.
– Разумеется.
Они закончили завтрак и перебрались в кабинет, чтобы покурить трубку и обсудить дела. Ведь поездка в Ливерпуль была также важна и для его друга художника. Пока доктор Смит заботился об умирающем дяде, а потом получал наследство, он искал необходимые для будущих полотен краски, кисти и даже холсты. Все это друг бережно отправлял на поезде в Лондон.
– Если ты хотел узнать про ту краску, то ее нужно заказать в другом городе. Больше никто в Ливерпуле не занимается ее изготовлением. Но ты не волнуйся, я уже отправил письмо своему коллеге, что перебрался с семьей в Бристоль. Возможно он сможет нам чем-нибудь помочь.
– Ты знаешь я видел ее… Сегодня. Она улыбалась и звала меня.
– Снова Эстер?
– Представляешь, я помню все ее жесты, улыбку, – вздохнул Альберт. – Помню, как будто мы виделись только вчера.
– Иногда мне кажется, что ты просто помешался на ней. Она стала твоим наваждением… Ведь нам давно известно, что твоя мечта уехала с любовником на Сицилию, если мне не изменяет память.
– Так-то оно так… Но я наводил справки и скажу тебе честно, никакой Эстер Рид там никогда не было.
– А ты уверен, что она покинула страну под своим именем? – нахмурился доктор Смит. – Ведь она могла намеренно изменить имя, чтобы никто ее не нашел. Точнее, чтобы ты ее не нашел.
– Мне это не приходило в голову.
Мистер Хант заметно погрустнел. Он явно не ожидал, что возлюбленная может скрываться именно от него.
В тот зимний вечер Альберт был уверен, что столкнулся на улице именно с Эстер. Это была она. Ее глаза невозможно забыть. Он знал черты ее лица настолько хорошо, что мог набросать карандашный портрет с закрытыми глазами. Его рассказам про подобную встречу никто не поверил. Могла ли прекрасная мисс Рид внезапно стать бродягой? Конечно же нет. Это исключено. Ридженальд уверял, что ему просто показалось, ибо слишком долго и давно он думал про Эстер. Никого не стал слушать мистер Хант, поэтому на следующий день он вернулся на то самое место в надежде, что снова увидит рыжеволосую красавицу.
– Что вы тут стоите? – спросил его старичок с копной седых волос.
– Жду одного человека.
– Надо же! И кого именно?
– Женщину, – тихо ответил Альберт, смахнув с пальто свежие снежинки. – Она вчера проходила здесь.
– Просто из любопытства ждете? Или это дама сердца?
– Я бы сказал, что важная для меня дама.
– Понятно, – потер подбородок старичок. – Меня зовут Большой Сэм. Я тут всех знаю, так что опишите мне эту леди.
Мистер Хант обрадовался и принялся во всех подробностях описывать вчерашнюю женщину с корзиной. Едва он дошел до платка, что скрывает почти полностью лицо, как старичок оживился.
– Вы ее видели?
– И не раз.
– Может даже имя ее знаете?
– Все знают ее как Эстер.
– Боже мой, – покачал головой Альберт. – Значит, я не ошибся.
– Я здесь всех знаю. Вы точно не имеете отношения к бродягам.
– Да, господин.
– А я имею, – хохотнул старичок, обнажив рот с желтыми зубами. – Можно сказать что я главный среди них…
– Я Альберт Хант. Художник. Много лет назад намеревался жениться на Эстер, но она внезапно сбежала и на долгие годы просто исчезла.
– Если вы дадите мне пару шиллингов, то я расскажу вам все, что мне известно об этой красавице.
Мистер Хант сунул ему в руку гость монет. Большой Сэм даже присвистнул при виде неожиданной удачи.
– Помогите мне ее найти, прошу вас, – взмолился Альберт, сжав его морщинистую руку.
– Хорошо, хорошо.
– Пойдемте в теплое место, я накормлю вас супом.
– Вот это удача, – старичок спрятал горсть монет в тряпицу, а ту в свою очередь убрал за пазуху. – На сытый желудок и вспоминать легче.
Ветер почти стих. Мелкий снег просто падал на землю, оставляя белые узоры. Мистер Хант проводил старичка в хорошую таверну, где подавали горячий куриный суп, пирог с мясом и свежий эль.
– Желаете что-нибудь еще? – спросила пышная женщина с грубым голосом.
– Да, – кивнул Большой Сэм. – Пирожки или булочки у вас есть?
– Разумеется. Вам какие? Пирожки с вишней, с мясом, с рыбой. Булочки только двух видов с корицей и глазурью.
– А можно всего понемногу?
– Так-то можно, – протянула пышная женщина. – Кто только платить будет за ужин и за выпечку?
– Счет принесите мне, – поднял руку Альберт. – Я все оплачу.
Женщина ухмыльнулась, затем записала все, что ей заказали и вскоре ушла. Старичок ел суп с радостью, затем жевал пирог с мясом и запивал все золотистым элем.
– Пирог замечательный, – отметил Большой Сэм. – Однако я его весь не съем.
– Тогда давайте сложим все и вы поделитесь с теми, кому это нужно.
– А вы быстро поняли, что к чему.
– Просто я понял, что Эстер в беде, – признался художник. – Поэтому не могу сейчас отступить… Я столько лет искал ее.
Хозяйка таверны принесла пирожки и булочки, а заодно и счет прихватила. Мистер Хант все оплатил, дал даже больше денег, чем нужно хозяйке, а потом ушел вместе со старичком. На улице небо прояснилось и стало довольно светло.
– Теперь мы куда?
– Я могу показать те места, где она обычно бывает. Но старайтесь не ожидать больших чудес, здесь все не просто. Быть может, это вовсе и не она.
– Понимаю.
Они потеплее укутались в свои пальто и вышли на улицу. Дальше долго бродили по тем местам, где обычно появлялась мисс Рид. Они встретили множество таких же бродяг, как Большой Сэм. Именно для них были все пирожки и булочки, а также пара кусков мясного пирога.
– Не видели нашу красавицу Эстер? – интересовался у всех подряд старичок.
– Сегодня еще нет, – ответила старуха, уплетая пирожки. – Но по слухам, ей удалось эту ночь провести в ночлежке.
– Надо же…
– В ночлежке? – вздрогнул Альберт Хант.
– Не стоит так удивляться, мистер, – усмехнулся Большой Сэм. – Для любого из бродяг это место не доступно…
– Почему же?
– Хозяйка ночлежки дорого берет. Откуда у нас чистая одежда…
Они потратили почти весь день, чтобы напасть на след Эстер, но все безуспешно. Ее видели то в одном месте, то в другом. Но со вчерашнего вечера никто не сталкивался с рыжеволосой красавицей.
Как только Эстер проснулась, как почти сразу вспомнила где она находиться. Ее одолела такая сильная тоска, что она с трудом смогла одеться. Перед глазами все плыло, однако она понимала, что ее зовет некий голос или импульс. Почему так происходит? Она просто не могла ничего понять, просто ощущала тоску и сильное волнение. Не дождавшись хозяйки ночлежки, мисс Рид поспешила уйти. Повесив корзину себе на плечо, она задумалась о том, куда ей теперь держать путь. Ни одной идеи у нее не имелось. Зима только началась, а ей уже хотелось тепла и, принять горячую ванну. Конечно, у нее ничего не было с собой. Ничего ценного, как она полагала, однако она достала из своей корзины красиво зеркальце в серебряной оправе. Написать послание уже не было времени, поэтому Эстер оставила зеркальце там, где его можно заметить. Натянув платок на лицо, она поспешила покинуть хижину, словно что-то гнало ее вперед.
– Эй, ты куда прешь? – зашипела на нее женщина в белом переднике.
– Простите, я вас не заметила.
– Еще бы! С такой корзиной…
– Да, она просто смотрит что бы ей украсть, – фыркнул мужчина, бросив в ее сторону осуждающий взгляд.
– Вы ошибаетесь, – замотала головой мисс Рид.
Женщина в белом переднике схватила ее за подол платья:
– А ну-ка иди сюда. Покажи, что у тебя в карманах?
– Ничего. Я ничего не брала.
– Надо проверить корзину, – подсказал мужчина, потирая руки. – В ней точно, что-то есть.
– Что скажешь? – женщина в белом переднике громко усмехнулась.
– Если хотите проверить мою корзину, то пожалуйста.
– Не верь ей, – выпалил мужчина, силой снимая корзину с женщины. – Мы все сами должны проверить.
Пока мужчина осматривал корзину, женщина в белом переднике решила осмотреть саму странную девицу, сто появилась на их горизонте. В корзине, как ни странно, он ничего ценного не нашел. Камни, птичьи перья и другой хлам обнаружил мужчина в той самой корзине. Разумеется, он ждал, что Эстер заметит его рвение и интерес. Ведь он давненько к ней присматривался, но молодая женщина почему-то оставалась к нему абсолютно равнодушной.
– Ну, что там? – обернулась женщина в белом переднике.
– Ничего ценного…
– Я тоже у нее не нашла ни денег, ни драгоценностей.
– Для чего тебе корзина? – громко спросил мужчина, подходя ближе.
– Собирать вещи, чтобы потом продавать…
– Ты что-нибудь понимаешь?
– Чем ты торгуешь? Говори!
– Я же сказала, что продаю свои находки, – мисс Рид с трудом сдерживала свой гнев.
– Может, ты еще и поразвлечься не прочь? – хитро улыбнулся мужчина, не сводя с нее горящего взора.
– Отпустите меня.
– А ты с нами поделилась? – гаркнула женщина в белом переднике. – Я что-то не вижу твоего вклада в общее дело.
– Какое общее дело? – испугалась Эстер, побледнев.
– Пойдем со мной, скоро все узнаешь.
Мужчина схватил ее за локоть и сжал его до боли. Сопротивляться было бесполезно. Он повел ее в темный переулок, чтобы запугать или применить насилие? Внутри у нее все сжалось от страха. Слезы подступили к глазам, а горле застрял ком.
– Ты хорошенькая, – мужчина протянул грязную руку и попытался коснуться ее щеки.
– А вы мне не нравитесь.
– О, какая смелая. Ты Эстер, да?
– Не важно, как меня зовут, – перебила его собеседница. – Лучше отпустите меня…
– Ты мне угрожаешь?
– Просто предупреждаю.
Мужчина оскалился. Злобно и противно. Его глаза сузились от гнева, однако он только смотрел и ничего не делал. Мисс Рид с ужасом осознавала, что в этот момент решается ее судьба, а быть может, жизнь. Ноги подкашивались, руки стали ледяными.
– Сними платок, – приказал мужчина, облизнув толстые губы. – Хочу посмотреть на тебя вблизи.
– Не сниму. Я не могу себе этого позволить?
– Неужели такая красавица?
– Оставьте меня в покое, – вскрикнула Эстер. – Я живой человек, а не игрушка.
– Человек? Вот насмешила. Да, за тебя никто и пенса в Лондоне не заплатит.
Она вздрогнула и отступила назад, прямо к стене. Мужчина, а имени она его не знала, не сводил с нее глаз и двигался уверенно. Еще немного и ей некуда будет бежать. Когда его рука вцепилась в платок, мисс Рид вскрикнула и принялась с ним сражаться, чтобы сохранить свою тайну.
– Мистер Хант, к вам приехал доктор Смит, – сообщил камердинер.
– Реджи? Скорее зови его сюда, Болтон.
Через пару минут в столовую вошел Реджинальд Смит. Давний друг Альберта, его товарищ и довольно известный в столице доктор. Он был одет в серый костюм с жилеткой и зачесывал свои коричневые волосы назад. Дело в том, что с детства Реджи отличался пышной шевелюрой, но вьющиеся кудри сильно его утомляли. Поэтому он принял решение при помощи изобретенного им средства держать голову в полном порядке. На фоне элегантного доктора, хозяин дома выглядел почти юным. В своем красном халате и белой рубашке, он напоминал ангела с итальянской фрески. Так, по крайней мере показалось его другу, который полгода был в отъезде из-за семейного дела, связанного с наследством.
– Берти, мой дорогой! – раскинув руки, воскликнул доктор Смит. – Вот и я!
– Реджи, – Альберт немедленно поднялся на ноги и распахнул свои объятия. – Вот и ты!
Они тепло обнялись.
– Я же говорил, что непременно буду к Рождеству.
– Как же я рад твоему возвращению.
– Еще бы! – кивнул Реджинальд. – Ты, наверняка, ничем не занимался кроме своей работы. Сплошная скука.
– Зато ты у нас теперь богатый человек…
– Состоятельный, друг мой.
– Что тоже хорошо, – закрыв свежую газету, сказал мистер Хант.
– Так есть ли у тебя новости?
– Много работы. Новые клиенты.
– Значит я могу рассказать о том, что со мной случилось в Ливерпуле, – добавляя молоко в чай, проговорил доктор Смит.
– А что там случилось?
– Ты не поверишь, но я…
– Дай угадаю. Влюбился?
– Берти, ты невыносим. Я так хотел поделиться с тобой новостью, а ты перебиваешь.
– Прости, Реджи. Просто я слышал эту фразу множество раз.
– Согласен. Я увлекался и не раз. Но теперь, влюбился по-настоящему.
– Вот как? – удивился Альберт. – Кто она? Где она?
Гость с довольным видом откинулся на спинку стула. Он знал, что его история произведет нужное впечатление.
– Ее зовут Ванесса Сноу. Она работала гувернанткой как раз напротив дома моего покойного дядюшки.
– Миленькая?
– Красавица, – шепнул ему доктор Смит. – Мы как-то сразу сблизились. Не могу словами описать, что я пережил за эти месяцы. После недолгих раздумий я все-таки решил взять ее с собой в Лондон.
– Серьезный шаг.
– Это еще не все. Мы будем не просто жить вместе, мы с Ванессой поженимся.
Хозяин дома неожиданно расхохотался.
– Ох, ты меня развеселил.
– А что в этом смешного?
– Я не представляю, что за женщина согласится стать твоей женой, – покачал головой мистер Хант. – Ты уж прости, но твоя ветреная натура не может долго усидеть в одном кабинете. Что уж говорить про твои отношения с дамами.
– Ой, на себя бы посмотрел. Сам вечно один или находишь себе девицу на пару месяцев.
– Но я не звал каждую из них замуж. Я люблю другую женщину и тебе это прекрасно известно.
– Ты про Эстер? – вздрогнул Реджинальд.
– Других женщин я и не замечаю. К сожалению, я не могу ответить никому взаимностью и сразу говорю об этом. Кто-то обижается, кто-то верит, что с ней будет все иначе. Однако история повторяется снова и снова. Ты же вечно рвешься под венец с дамами весьма странными или даже опасными.
– Если ты про мой роман с той воровкой, то это была роковая ошибка.
– Разумеется.
Они закончили завтрак и перебрались в кабинет, чтобы покурить трубку и обсудить дела. Ведь поездка в Ливерпуль была также важна и для его друга художника. Пока доктор Смит заботился об умирающем дяде, а потом получал наследство, он искал необходимые для будущих полотен краски, кисти и даже холсты. Все это друг бережно отправлял на поезде в Лондон.
– Если ты хотел узнать про ту краску, то ее нужно заказать в другом городе. Больше никто в Ливерпуле не занимается ее изготовлением. Но ты не волнуйся, я уже отправил письмо своему коллеге, что перебрался с семьей в Бристоль. Возможно он сможет нам чем-нибудь помочь.
– Ты знаешь я видел ее… Сегодня. Она улыбалась и звала меня.
– Снова Эстер?
– Представляешь, я помню все ее жесты, улыбку, – вздохнул Альберт. – Помню, как будто мы виделись только вчера.
– Иногда мне кажется, что ты просто помешался на ней. Она стала твоим наваждением… Ведь нам давно известно, что твоя мечта уехала с любовником на Сицилию, если мне не изменяет память.
– Так-то оно так… Но я наводил справки и скажу тебе честно, никакой Эстер Рид там никогда не было.
– А ты уверен, что она покинула страну под своим именем? – нахмурился доктор Смит. – Ведь она могла намеренно изменить имя, чтобы никто ее не нашел. Точнее, чтобы ты ее не нашел.
– Мне это не приходило в голову.
Мистер Хант заметно погрустнел. Он явно не ожидал, что возлюбленная может скрываться именно от него.
В тот зимний вечер Альберт был уверен, что столкнулся на улице именно с Эстер. Это была она. Ее глаза невозможно забыть. Он знал черты ее лица настолько хорошо, что мог набросать карандашный портрет с закрытыми глазами. Его рассказам про подобную встречу никто не поверил. Могла ли прекрасная мисс Рид внезапно стать бродягой? Конечно же нет. Это исключено. Ридженальд уверял, что ему просто показалось, ибо слишком долго и давно он думал про Эстер. Никого не стал слушать мистер Хант, поэтому на следующий день он вернулся на то самое место в надежде, что снова увидит рыжеволосую красавицу.
– Что вы тут стоите? – спросил его старичок с копной седых волос.
– Жду одного человека.
– Надо же! И кого именно?
– Женщину, – тихо ответил Альберт, смахнув с пальто свежие снежинки. – Она вчера проходила здесь.
– Просто из любопытства ждете? Или это дама сердца?
– Я бы сказал, что важная для меня дама.
– Понятно, – потер подбородок старичок. – Меня зовут Большой Сэм. Я тут всех знаю, так что опишите мне эту леди.
Мистер Хант обрадовался и принялся во всех подробностях описывать вчерашнюю женщину с корзиной. Едва он дошел до платка, что скрывает почти полностью лицо, как старичок оживился.
– Вы ее видели?
– И не раз.
– Может даже имя ее знаете?
– Все знают ее как Эстер.
– Боже мой, – покачал головой Альберт. – Значит, я не ошибся.
– Я здесь всех знаю. Вы точно не имеете отношения к бродягам.
– Да, господин.
– А я имею, – хохотнул старичок, обнажив рот с желтыми зубами. – Можно сказать что я главный среди них…
– Я Альберт Хант. Художник. Много лет назад намеревался жениться на Эстер, но она внезапно сбежала и на долгие годы просто исчезла.
– Если вы дадите мне пару шиллингов, то я расскажу вам все, что мне известно об этой красавице.
Мистер Хант сунул ему в руку гость монет. Большой Сэм даже присвистнул при виде неожиданной удачи.
– Помогите мне ее найти, прошу вас, – взмолился Альберт, сжав его морщинистую руку.
– Хорошо, хорошо.
– Пойдемте в теплое место, я накормлю вас супом.
– Вот это удача, – старичок спрятал горсть монет в тряпицу, а ту в свою очередь убрал за пазуху. – На сытый желудок и вспоминать легче.
Ветер почти стих. Мелкий снег просто падал на землю, оставляя белые узоры. Мистер Хант проводил старичка в хорошую таверну, где подавали горячий куриный суп, пирог с мясом и свежий эль.
– Желаете что-нибудь еще? – спросила пышная женщина с грубым голосом.
– Да, – кивнул Большой Сэм. – Пирожки или булочки у вас есть?
– Разумеется. Вам какие? Пирожки с вишней, с мясом, с рыбой. Булочки только двух видов с корицей и глазурью.
– А можно всего понемногу?
– Так-то можно, – протянула пышная женщина. – Кто только платить будет за ужин и за выпечку?
– Счет принесите мне, – поднял руку Альберт. – Я все оплачу.
Женщина ухмыльнулась, затем записала все, что ей заказали и вскоре ушла. Старичок ел суп с радостью, затем жевал пирог с мясом и запивал все золотистым элем.
– Пирог замечательный, – отметил Большой Сэм. – Однако я его весь не съем.
– Тогда давайте сложим все и вы поделитесь с теми, кому это нужно.
– А вы быстро поняли, что к чему.
– Просто я понял, что Эстер в беде, – признался художник. – Поэтому не могу сейчас отступить… Я столько лет искал ее.
Хозяйка таверны принесла пирожки и булочки, а заодно и счет прихватила. Мистер Хант все оплатил, дал даже больше денег, чем нужно хозяйке, а потом ушел вместе со старичком. На улице небо прояснилось и стало довольно светло.
– Теперь мы куда?
– Я могу показать те места, где она обычно бывает. Но старайтесь не ожидать больших чудес, здесь все не просто. Быть может, это вовсе и не она.
– Понимаю.
Они потеплее укутались в свои пальто и вышли на улицу. Дальше долго бродили по тем местам, где обычно появлялась мисс Рид. Они встретили множество таких же бродяг, как Большой Сэм. Именно для них были все пирожки и булочки, а также пара кусков мясного пирога.
– Не видели нашу красавицу Эстер? – интересовался у всех подряд старичок.
– Сегодня еще нет, – ответила старуха, уплетая пирожки. – Но по слухам, ей удалось эту ночь провести в ночлежке.
– Надо же…
– В ночлежке? – вздрогнул Альберт Хант.
– Не стоит так удивляться, мистер, – усмехнулся Большой Сэм. – Для любого из бродяг это место не доступно…
– Почему же?
– Хозяйка ночлежки дорого берет. Откуда у нас чистая одежда…
Они потратили почти весь день, чтобы напасть на след Эстер, но все безуспешно. Ее видели то в одном месте, то в другом. Но со вчерашнего вечера никто не сталкивался с рыжеволосой красавицей.
Глава 8. Прекрасное видение
Как только Эстер проснулась, как почти сразу вспомнила где она находиться. Ее одолела такая сильная тоска, что она с трудом смогла одеться. Перед глазами все плыло, однако она понимала, что ее зовет некий голос или импульс. Почему так происходит? Она просто не могла ничего понять, просто ощущала тоску и сильное волнение. Не дождавшись хозяйки ночлежки, мисс Рид поспешила уйти. Повесив корзину себе на плечо, она задумалась о том, куда ей теперь держать путь. Ни одной идеи у нее не имелось. Зима только началась, а ей уже хотелось тепла и, принять горячую ванну. Конечно, у нее ничего не было с собой. Ничего ценного, как она полагала, однако она достала из своей корзины красиво зеркальце в серебряной оправе. Написать послание уже не было времени, поэтому Эстер оставила зеркальце там, где его можно заметить. Натянув платок на лицо, она поспешила покинуть хижину, словно что-то гнало ее вперед.
– Эй, ты куда прешь? – зашипела на нее женщина в белом переднике.
– Простите, я вас не заметила.
– Еще бы! С такой корзиной…
– Да, она просто смотрит что бы ей украсть, – фыркнул мужчина, бросив в ее сторону осуждающий взгляд.
– Вы ошибаетесь, – замотала головой мисс Рид.
Женщина в белом переднике схватила ее за подол платья:
– А ну-ка иди сюда. Покажи, что у тебя в карманах?
– Ничего. Я ничего не брала.
– Надо проверить корзину, – подсказал мужчина, потирая руки. – В ней точно, что-то есть.
– Что скажешь? – женщина в белом переднике громко усмехнулась.
– Если хотите проверить мою корзину, то пожалуйста.
– Не верь ей, – выпалил мужчина, силой снимая корзину с женщины. – Мы все сами должны проверить.
Пока мужчина осматривал корзину, женщина в белом переднике решила осмотреть саму странную девицу, сто появилась на их горизонте. В корзине, как ни странно, он ничего ценного не нашел. Камни, птичьи перья и другой хлам обнаружил мужчина в той самой корзине. Разумеется, он ждал, что Эстер заметит его рвение и интерес. Ведь он давненько к ней присматривался, но молодая женщина почему-то оставалась к нему абсолютно равнодушной.
– Ну, что там? – обернулась женщина в белом переднике.
– Ничего ценного…
– Я тоже у нее не нашла ни денег, ни драгоценностей.
– Для чего тебе корзина? – громко спросил мужчина, подходя ближе.
– Собирать вещи, чтобы потом продавать…
– Ты что-нибудь понимаешь?
– Чем ты торгуешь? Говори!
– Я же сказала, что продаю свои находки, – мисс Рид с трудом сдерживала свой гнев.
– Может, ты еще и поразвлечься не прочь? – хитро улыбнулся мужчина, не сводя с нее горящего взора.
– Отпустите меня.
– А ты с нами поделилась? – гаркнула женщина в белом переднике. – Я что-то не вижу твоего вклада в общее дело.
– Какое общее дело? – испугалась Эстер, побледнев.
– Пойдем со мной, скоро все узнаешь.
Мужчина схватил ее за локоть и сжал его до боли. Сопротивляться было бесполезно. Он повел ее в темный переулок, чтобы запугать или применить насилие? Внутри у нее все сжалось от страха. Слезы подступили к глазам, а горле застрял ком.
– Ты хорошенькая, – мужчина протянул грязную руку и попытался коснуться ее щеки.
– А вы мне не нравитесь.
– О, какая смелая. Ты Эстер, да?
– Не важно, как меня зовут, – перебила его собеседница. – Лучше отпустите меня…
– Ты мне угрожаешь?
– Просто предупреждаю.
Мужчина оскалился. Злобно и противно. Его глаза сузились от гнева, однако он только смотрел и ничего не делал. Мисс Рид с ужасом осознавала, что в этот момент решается ее судьба, а быть может, жизнь. Ноги подкашивались, руки стали ледяными.
– Сними платок, – приказал мужчина, облизнув толстые губы. – Хочу посмотреть на тебя вблизи.
– Не сниму. Я не могу себе этого позволить?
– Неужели такая красавица?
– Оставьте меня в покое, – вскрикнула Эстер. – Я живой человек, а не игрушка.
– Человек? Вот насмешила. Да, за тебя никто и пенса в Лондоне не заплатит.
Она вздрогнула и отступила назад, прямо к стене. Мужчина, а имени она его не знала, не сводил с нее глаз и двигался уверенно. Еще немного и ей некуда будет бежать. Когда его рука вцепилась в платок, мисс Рид вскрикнула и принялась с ним сражаться, чтобы сохранить свою тайну.