– E assim que queres ir para casa na Pascoa (*Ты так хочешь попасть домой на пасху)? – обернувшись, спросил тот, – Esquece, podemos fazer o resto do trabalho sem ti. Vai, eu trato das coisas com a ruiva (*Забей, мы справимся с оставшейся работой без тебя. Поезжай, а я утрясу все вопросы с рыжулей).
– Prometi a minha mae que vinha (*Я обещал матери приехать), – покивал Гонсало, – Mas acho que vou atrasar-me um dia ou dois (*Но, думаю, просто опоздаю на день-два).
– E depois? Vais para Nova Orleaes (*А потом? Поедешь в Новый Орлеан)? – всё не унимался Диого.
– Nao faco ideia do que vem a seguir. Preciso de pensar bem na situacao, de preferencia sem a tua presenca. Por favor, sai (*Я без понятия, что потом. Мне нужно хорошо обдумать текущую ситуацию, желательно, без твоего присутствия. Пожалуйста, свали), – Гонсало пробежал взглядом по полкам с химией, – Diz-me onde puseste o solvente para verniz (*Только скажи, куда вы подевали смывку для лака).
– O Georgie deixou-a num armario de ferro debaixo de uma mangueira de incendio (*Жоржи оставил её в железном шкафу из-под пожарного шланга).
– Esta bem (*Понял), – сказав это, он направился в соседний зал, – Esta bem, Diogo! Ate amanha (*Всё, свободен, Диого! До завтра).
– Sim, nao te mates (*Ага, не убейся тут только), – услышал он перед тем, как за ним захлопнулись двустворчатые двери.
Отыскав смывку, он открутил крышку и оставил её рядом с рабочей зоной. Снял резные двери с подставки и уложил на специальный помост. Кисточкой нанёс смывку и поставил таймер на одну минуту. Надел наушники, включил бодрящую музыку и, натянув строительные перчатки, принялся за работу.
Осторожно снял циклей тонкий слой старого лака, отшлифовал всё фракционной губкой, смешал шпатлёвку по дереву и заделал сколы, царапины и неровности. Отходившие от шпона элементы посадил на столярный клей, зафиксировал малярной лентой и поставил специальные зажимы для лучшей фиксации. Включил сушильные лампы и принялся за разборку комодов. Выкрутил шурупы, японской пилой ликвидировал старые поизносившиеся крепления. Снял двери, нанёс смывку и при помощи мягкой фракционной губки избавился от пожелтевшего лакового покрытия. Под ним обнаружилась потрясающая текстура дерева: рельефная и насыщенная, такая, которую можно прекрасно подчеркнуть маслом по дереву, только бы подобрать правильный тон.
Реки спотифая унесли его в малознакомые воды, и вот в наушниках заиграла энергичная роковая баллада. Куплет Гонсало пропустил мимо ушей, но когда дерзкий ритм всё же завладел его вниманием, он вслушался в слова куплета:
Танцевал в твоих ботинках,
Прочитал твой дневник,
Только чтобы оказаться в тебе-тебе-тебе
Навсегда-навсегда-навсегда.
Плакал над твоими нюдсами,
Наносил твой парфюм,
Теперь я на вкус совсем как ты-ты-ты
Навсегда-навсегда-навсегда.
Да, я танцевал в твоих ботинках,
Пока читал твой дневник,
Всё пытаясь оказаться в тебе.
Отлично, теперь он работает под тексты чокнутых извращенцев. Что дальше, Гонсало?!
Мысленно выругавшись, он переключил трек и уже хотел было убрать телефон обратно в карман, когда на экране появилось новое уведомление.
Мейвис Галлахер (дизайнер) |02:40|
Надеюсь, ты отключаешь телефон на ночь. Сори, что пишу так поздно, но я, правда, могу забыть потом тебе написать.
По дедлайнам, это, конечно, катастрофа. Завтра попрошу Юджени сделать заказ на недостающие расходники, только, прошу, составь их точный список. По витражам посоветуюсь с сеньорой Дуарте. Если есть фотки стёкол, прошу, пришли по возможности. Чтобы я шла к ней не с абстракцией.
Фотографии? Будут ей фотографии!
Недолго думая, Гонсало вернулся в малый зал мастерской, отыскал нужные витражи и, выставив их вдоль стены, сфотографировал каждый с нескольких ракурсов. Отправил. Выдохнул и, пересобрав волосы на макушке, снова вернулся к работе.
Глава IV. Кровля или жизнь
Айла вошла в дом и, осторожно переступая через разложенные на полу ящики, продвинулась вглубь ближайшей к входу комнаты. Объемная коробка в руках тянула к земле, а в висках уже начинало стучать от перенапряжения. Вот впереди замаячила спасительная лавка.
Шаг, ещё, и ещё.
Наконец-то тяжёлая ноша со звоном и звяканьем рухнула на крепко сбитую деревянную поверхность.
Смахнув со лба едва выступившие капли пота, и уперев руки в боки, Айла огляделась и покачала головой.
Это не дом, это чёрная дыра, причем сверхмассивная!
Две недели непрекращающихся работ, закупки материалов, всё новых и новых вложений, но любые улучшения всё так же тонули в запущенности и разрухе нетронутой ремонтом части дома.
Жозе работал с раннего утра и до позднего вечера, делая лишь редкие перерывы на чашечку кофе. К концу второй недели он почти закончил крышу, но на финальном этапе в их с Айлой планы вмешались дожди, отчего работы с кровлей пришлось приостановить, и заняться фасадной частью, а также отопительной системой внутри дома. От каминной печи через все комнаты теперь была протянута система труб, по которым бежала горячая вода. Кухня временно превратилась в зону отчуждения, но зато в один из особенно дождливых дней Жозе взялся за кувалду и прорубил проём в сторону ванной комнаты.
За два последующих дня в дом несколько раз приезжали сантехники. Первый их визит оказался консультацией, за которую Айле пришлось заплатить пятьдесят евро. Далее они без конца просили дополнительные детали к новым трубам, запрашивали новые инструменты и теряли крепления. Бенедита каждый день возила Айлу в ближайший строительный гипермаркет и, казалось, была даже рада помочь, видимо, остро ощущая одиночество в пустом доме, пока Жозе целыми днями пропадал на соседской крыше. Айле ничего не оставалось, кроме как оплачивать быстро “улетавший в трубу” бензин, хот доги и кофе на ближайшей к городу заправке. Несмотря на всё новые приезды сантехников, появление горячей воды в ванной комнате всё продолжало оттягиваться.
– Podes usar o chuveiro na nossa segunda casa (*Ты можешь пользоваться душем в пристройке), – сказала Бенедита в одну из их вылазок за креплениями для труб.
– Всё в порядке, я пока обойдусь общественной душевой в конце улицы.
– Como queiras (*Ну как знаешь), – пожала плечами соседка
Теперь же коробки с плиткой и мешки со шпатлёвкой, банки с пробниками красок и ящики с инструментами заполонили весь первый этаж, отчего ощущение жизни в руинах продолжало расти в душе Айлы несмотря на всё большее количество выполненных работ.
– Айла! – окликнул её Жозе откуда-то сверху.
– Бегу! – крикнула она и, отряхнув ладони от пыли, поспешила к лестнице.
Взлетела по ступеням, огляделась.
– Я есть здесь! – раздалось из люка, что вел на чердак.
Взобравшись по железной лестнице, Айла огляделась по сторонам и как только её глаза привыкли к полумраку, разглядела Жозе в дальнем конце широкого пустого пространства.
– Осторожно, опасность, – сообщил ей Жозе, указав на подгнившие доски на полу, – Идти прямо. Та деревяшка. Деревянная палка.
– Доска, – подсказала Айла, ступая по широкой балке, на которую указал сухой палец соседа.
– Да-да, доска. Идти здесь. Сюда быстрее, – поторопил он её и, приложив палец к губам, шикнул, – Но тишина. Смотри!
– Пчёлы?! – вглядевшись в темное пятно на стене, спросила Айла.
Только сейчас она различила среди какофонии звуков монотонное жужжание, которое ранее считала шумом из сада. Улей! Улей на её крыше!
– Тишина, спокойствие! Не страшно, решим, – вполголоса проговорил Жозе фразу, которую за последние две недели выучил на отлично, – Acalme-se, rapariga, conheco a senhora que consegue lidar com isto (*Спокойно, дорогуша, я знаю леди, способную с этим разобраться).
– Serio? Bem, vamos (*Правда? Тогда идём)!
– Куда? – не без иронии переспросил Жозе, доставая телефон из кармана, – Звонить! Можно же звонить!
– Ага, окей, хорошо! Давайте позвоним, – отступая на несколько шагов назад от жужжащей стены, покивала Айла.
Жозе последовал за ней и, приложив телефон к уху, вслушался в протяжные гудки. Айла, бросив ещё один опасливый взгляд на улей, поспешила спуститься вниз и, нервно дёрнув плечами, вошла в спальню.
Этот дом никогда не перестанет подбрасывать всё новые и новые сюрпризы. Проблемы пошли на новый виток и теперь, казалось, уже никогда не иссякнут. О чём она только думала? На что рассчитывала, когда ввязалась в эту авантюру?
Спустя пять минут постучал Жозе.
– Будет. Ждём до завтра, – сообщил он и, взяв в руки стоявшую у стены лестницу, пошёл вниз по ступеням, – сегодня финиш крыша, – бросил он от двери и, кажется, вышел на улицу.
Айла устало опустилась на кровать. Поджала колени к животу и перевернулась на бок. В кармане тут же завибрировало. Достав телефон, она проверила сообщения.
Джесс |09:41|
Кинешь мне на счёт шестьдесят фунтов? Ужас как хочу на концерт Билли Айлиш, не хватает немного :(
Головная боль накатила с новой силой. На краткий миг в глазах потемнело. Потерев виски, Айла закусила край ногтя на большом пальце, попыталась сформулировать сообщение. Набрала:
“Джесс, я в другой стране живу в доме без горячей воды и мне едва хватает на самое необходимое. Какой концерт?! Ты в своём уме?!”
Закончив печатать, перечитала, но не отправила: положила телефон на мягкое одеяло и задумчиво уставилась на экран. Вдохнула, выдохнула и, стерев написанное ранее, начала снова:
“У меня нет. Слишком много трат и на счетах нули :( ”
Отослав сообщение, отложила телефон в сторону.
Хватит. Старшенькая опекающая сестра теперь вне зоны доступа, а значит Джессике пришла пора брать ответственность за свою жизнь в свои руки. Вибрация оповестила о новом сообщении, но Айла запретила себе читать.
Достаточно! Там точно нет ничего хорошего.
Поднявшись с кровати, она подошла к комоду, на котором теперь лежал раскрытый чемодан, достала оттуда аптечку и отыскала аспирин. Запила таблетку из наполовину опустевшей пятилитровки и, плотно закрыв крышку, поставила её на пол. Проходя мимо кровати, схватила телефон и сунула его в задний карман джинс.
Бенедита.
Айла пообещала зайти к ней и помочь с подготовкой к Пасхальному шествию. Сегодня великая суббота, и она, должно быть, уже вернулась с праздничной службы.
– Ты пришла! – воскликнула донна Перейра, когда Айла вошла на кухню в доме семьи Хоаким, где уже что-то выпекалось и жарилось, наполняя пространство причудливой смесью ароматов.
– Да-а, добрый вечер донна Перейра, – Айла выдавила из себя улыбку, – Как вы поживаете?
– Тревожно! – ответила Матильда, качая головой, – После сегодняшней службы мы выпили по чашечке кофе с Габриэлем и Беатрис. Представляешь, дом их сыночка, Афонсо, кто-то обчистил! Да к тому же так дерзко: приехали на машине посреди ночи, даже фары не выключили. Вынесли всю технику, деньги и ценности. Благо Афонсо положил бОльшую часть своих накоплений в банк. А то, представь, не оставили даже старые телефоны! Всё-то им нужно! И это в страстнУю неделю! Можешь себе такое представить?!
– Abuso (*Надругательство)! – покивала Бенедита, стоявшая за широким столом у кухонного гарнитура, – Pelo menos agora sabemos que nao sao visitantes. Eles nao tem carro. So ciclomotores. Pelo menos agora sabemos que nao sao visitantes. Eles nao tem carro. So ciclomotores (*Но теперь мы точно уверены, что это не те приезжие. У грабителей была машина, а эти ребята разъезжают на мопедах).
– Ну, это было понятно с самого начала! – покивала донна Перейра и, повторив ту же мысль на португальском, снова обратилась к Айле, – Ты уже повесила на свою дверь хороший замок?
– Эмм… В процессе, – Айла почесала в затылке и, вздохнув оглядела множество мисок на кухонной столешнице, – Posso ajudar em alguma coisa? Sou boa cozinheira (*Могу я чем-то помочь? Я неплохо готовлю), – выдала она заранее заученную фразу.
На это Бенедита тепло ей улыбнулась и кивнула на охапку зелени на столе.
– Corta a salsa, querida (*Нашинкуй петрушку, дорогая), – предложила она, и добавила картошку в большую сковороду, в которой уже тушилось мясо.
– А как же фолар (*прим. авт. традиционная португальская выпечка на пасху)? – спросила Айла вполголоса у донны Перейра, берясь за нож.
– Эта сумасшедшая сделала заготовку с вечера, – хмыкнув, сообщила та.
– Ate pelo tom da tua voz sei que estas a dizer coisas mas (*Даже по твоему тону я понимаю, что ты сейчас говоришь про меня гадости), – Бенедита перестала орудовать лопаткой и накрыла сковороду крышкой, гулко звякнувшей о чугунный край.
– Nao descarregues em mim, querida (*Не вымещай на мне свои обиды, дорогуша), – погрозив пальцем, предупредила Бенедиту донна.
– Обиды? – Айла обратила вопрошающий взгляд к Матильде и поспешила уточнить, – это всё из-за отсутствия Жозе?
– Nao, querida (*Нет, дорогая), – хмыкнула Бенедита, кажется, поняв по упоминанию имени мужа суть её вопроса, – o meu filho ligou-me ontem e disse que nao vinha a Pascoa (*вчера мне позвонил сын и сказал, что не приедет на Пасху).
– Нашёл время выёживаться, – крякнула Матильда и поцокала языком.
– O Gonzalo nao e culpado, mas sinto-me terrivelmente magoado (*Гонсало не виноват, но мне ужасно обидно), – продолжила Бенедита, принявшись за нарезку овощей, – Nao nos vemos ha mais de seis meses. E sim, eu sei que ele tem trabalho a fazer, mas todos os anos as nossas reunioes sao menos frequentes (*Мы не виделись больше полугода. И да, я понимаю, у него работа, но с каждым годом наши встречи случаются всё реже).
– Quanto mais tempo as criancas ficam sem nos, menos precisam de nos. E o curso natural das coisas (*Чем дольше дети находятся без нас, тем меньше мы им нужны. Это естественный ход вещей), – философски протянула донна Перейра, – Ainda bem que o teu filho nao e barata tonta (*Радуйся, что мальчик не сидит на вашей с Жозе шее). Нам страшно повезло с вашим поколением, – добавила, подмигнув Айле, – Вы так торопитесь вылететь из гнезда, что мы обретаем свободу ещё до того, как становимся к ней готовы.
– Sinto muito a falta dele nos ultimos anos (*Мне просто очень его не хватает в последние годы, но, ладно), – Бенедита вытерла руки о фартук и прикрутила огонь на плите, – mas e o que e (*что есть, то есть), – подытожила и, словно переключив внутри себя невидимый рычаг, спросила уже более бодрым голосом, – Ayla, querida, Como estas hoje (*Айла, милая, как ты сегодня)?
– Не слишком здорово, – выдохнула, закончив с первым пучком зелени, – Жозе обнаружил на чердаке пчелиное гнездо и, честно говоря, я в растерянности.
– О, не волнуйся, милая! Эта проблема решается за один день, нужно лишь пригласить верного профессионала, – подала голос Матильда.
– Жозе уже позвонил кому-то, – кивнула Айла и, достав из кармана толстовки резинку, убрала длинные тяжёлые пряди в пучок на затылке, не захватив только чёлку.
– Esperemos que chegue um especialista em abelhas (*Будем надеяться на быстрый приезд специалиста), – Бенедита подошла ближе, сгребла уже нарезанную зелень в миску и, вернувшись к плите, подняла крышку сковороды и высыпала всё поверх томившегося в овощах мяса, – Podes ficar no anexo esta noite, se o problema nao for resolvido ate logo a noite (*Можешь остаться сегодня в пристройке, если проблема не решится до вечера).