Отрицательный персонаж

08.12.2025, 10:44 Автор: Дарья Иорданская

Закрыть настройки

Показано 4 из 35 страниц

1 2 3 4 5 ... 34 35


Одежда подкачала немного. Прежде всего в том смысле, что выбивалась из общей картины: штаны и майку Фэй одолжила та же Милагрос. Другой женской одежды на борту не было.
       - Я провожу вас в столовую, - сказала горничная с улыбкой. - Это на две палубы выше.
       Всего их на яхте было четыре, и вообще, Фэй она напоминала скорее круизный лайнер. Яхты в ее понимании были небольшими юркими судами с совсем небольшими по размеру помещениями. У яхт должны быть паруса, в конце концов!
       - Запомнить очень просто, - ведя Фэй наверх, Милагрос устроила заодно экскурсию. - На палубе ниже расположены служебные каюты, там живет команда. Еще ниже технические помещения, лазарет и камбуз, и самой ватерлинии. Выше — гостевая зона, там бассейн, кают-компания, небольшой кинозал. На самой верхней палубе рубка и что-то вроде конференц-зала, уж не знаю, зачем он мистеру Шо.
       - Чем он занимается? - спросила Фэй, пока они поднимались по лестнице, и вокруг не было никого из посторонних. Задать этот вопрос самому хозяину она стеснялась.
       - Мистер Шо? - Милагрос хмыкнула. - А кто его знает? Путешествует. Большие деньги, что тут можно сказать. Но человек он очень щедрый. И честный. «Фелиция» - лучшая яхта их тех, на которых я ходила. И команда отличная. Не смотрите, мисс, на то, что Ибрагим такой ворчун. У него золотое сердце. Вот, столовая.
       Комната была небольшой по размеру, но все равно вмещала явно больше двух десятков людей. Сейчас за большим круглым столом сидели только Эдвард Шо и Сюй Цзимо. Третий прибор стоял как раз между ними, и сидеть Фей пришлось так, что ее изуродованная щека была обращена к секретарю-телохранителю. Тот, впрочем, смотрел только в свою тарелку.
       - Итак, охимэсама, не пора ли нам наконец познакомиться? - Шо положил ей в тарелку дополнительную порцию салата. - И узнать, как вы оказались в воде?
       Фэй украдкой вытерла вспотевшие ладони о широкие мягкие штаны. Она и сама не знала, отчего так нервничает. Здесь для этого не было ни малейшего повода. Эти люди никак до сих пор не демонстрировали желание навредить ей, и уж тем более ей не могла навредить любая информация. И все же, называть свое имя ей было... стыдно?
       - Фэй Брикнелл, - выдавила она наконец.
       - Прости, охимэсама? - уточнил Шо.
       Пришлось повторить, громко и членораздельно:
       - Фэй Брикнелл.
       - Эдвард Шо, - хозяин церемонно-насмешливо протянул руку, которую Фэй вынуждена была пожать. - Это Сюй Цзимо, мой телохранитель и секретарь. Нам очень приятно.
       Сюй Цзимо пробормотал что-то неразборчивое, и Фэй предпочла услышать «очень приятно», хотя наверняка в этом бормотании не было ничего дружелюбного.
       - Итак, Фэй — можно же по имени? Меня можно называть просто «Шо», без дополнительных церемоний — Фэй, как ты оказалась в воде?
       - Это... - Фей запнулась. Обнаружилось, что рассказать о произошедшем ей и в самом деле очень сложно.
       - Была избита, обожжена чем-то небольшим, но опасным — вроде бытовой газовой горелки, - тон Сюй Цзимо звучал совершенно безжалостно. - На руках были следы от веревки, а возле рта — скотча. Очевидно, у мисс Брикнелл есть враги.
       Фэй покосилась на соседа. Сюй Цзимо продолжал обед с прежним безразличием и невозмутимостью, отчего делалось не по себе.
       - У него профдеформация, - Шо похлопал ее по руке. - Бывший полицейский. Но тем не менее он прав. У тебя есть враги, Фэй? Не нужно ничего бояться. Я помогу, если это в моих силах.
       Фэй откинулась на спинку стула из гнутого ротанга и посмотрела в широкое панорамное окно. Отсюда хорошо было видно берег, виноградник и красные черепичные крышы Каса Феличита. Она была так близко от дома, и в то же время — так далеко.
       Что бы Фэй не сказала сейчас, едва ли Шо смог бы это против нее использовать. Ему не было от этих знаний никакого прока. Так что не страх сейчас удерживал Фэй, а странный стыд. Словно что-то дурное есть в том, чтобы оказаться обманутой и почти убитой собственной кузиной.
       - Это мой дом, - Фэй указала в сторону берега. - Каса Феличита. Дом, виноградник, винодельня, все это принадлежит семье Брикнелл уже два поколения. Я унаследовала его. Всем там занимается дядя, брат отца, от меня немного толка. И Луиза, моя кузина. Это... она сделала.
       - Ради виноградника? - вопрос прозвучал очень мягко.
       Фэй пожала плечами и поморщилась от боли в мышцах.
       - Я не знаю. Может быть из-за виноградника, хотя я всегда хотела разделить его с дядей и кузиной. А может быть дело в Артуре, моем женихе. Кажется, он нравился Луизе... У нас должна была уже пройти свадьба... Она... позвала меня на пляж, а потом...
       Фэй поперхнулась словами, и Шо мягко, успокаивающе пожал ее руку, после чего спросил у своего секретаря:
       - Об исчезновении мисс Брикнелл что-то писали в газетах?
       - В уголовной ничего не было, - монотонно отозвался Сюй Цзимо, занятый обедом, - а светскую я не читаю.
       - Ну так поищи!
       Не выказывая никаких чувств, молодой человек вытащил свой смартфон. Фэй снова стало страшно, она не была так уж уверена, что хочет услышать правду. Будь сейчас ее воля, и она осталась бы в этом моменте, сидела за большим круглым столом и ела салат с креветками, не думая о прошлом или о будущем.
       - Переслал вам все, что нашел, - прежним монотонным голосом сказал Сюй Цзимо спустя несколько минут, положил телефон на стол и продолжил обед, более не обращая ни на что внимание.
       Шо достал свой смартфон, пролистал несколько страниц и мрачно хмыкну.
       - Вот как, значит.
       Фэй понимала, что так делать не следует, но, повинуясь безотчетному порыву, выхватила телефон у него из рук. Первый же броский заголовой заставил ее окаменеть: БОГАТАЯ НАСЛЕДНИЦА СБЕЖАЛА, БРОСИВ ЖЕНИХА У АЛТАРЯ.
       


       ГЛАВА 10.


       Новостная лента была полна сенсационных заметок, потому что в целом в Ломпоке не происходило ничего выдающегося. Сбежавшая со свадьбы невеста была, возможно, самым ярким событием за последний год с небольшим. Больше шума наделала бы только новость о том, что ее изуродованное тело выловили из океана.
       Фэй передернуло. Аппетит пропал окончательно, и она, отложив вилку и отодвинув почти нетронутую тарелку, углубилась в чтение.
       Репортеры нескольких местных газеток, а также новостных каналов Санта-Барбары, ухватились за историю и рассказывали ее достаточно гнусным образом. В заметках этих Фэй превращалась в избалованную наследницу, которая получала все, что пожелает, вопреки какому-либо здравому смыслу. Там говорилось, что, рано осиротев, она оказалась полностью на попечении своего самоотверженного дяди — что в целом было правдой — который жертвовал благополучием собственной дочери ради того, чтобы ее вырастить. Это отчасти тоже было правдой, но лишь отчасти. Дядя Сэм никогда и ничего не делал в ущерб Луизы, она росла в такой же роскоши, что и Фэй, окруженная ровно таким же вниманием и заботой. У нее было все, хотя газеты и сочиняли истории о несчастливой юности. Наверняка сама Луиза и была источником этих историй.
       О том, почему же Фэй сбежала от такой роскошной жизни, газеты строили самые разные предположения. В этом и немало помогла и она сама: Фэй никогда не была публичным человеком, ей не слишком нравилось появляться на людях, она стеснялась своей внешности, неуклюжести и неумения общаться, она краснела, смущалась и мямлила в окружении незнакомцев, и потому старалась показываться на публике пореже. Все заботы о продвижении их бренда взяла на себя Луиза, у которой общение с людьми выходило куда лучше. Фэй же была затворницей, и потому сейчас газеты вольны были фантазировать, как им только вздумается.
       По одной версии она спуталась с дрянной компанией, и предпочла сбежать со свадьбы с любовником. Самый смелый из газетчиков даже предположил, что Фэй употребляет наркотики. По другой версии, чуть менее к ней безжалостной, ее обманул и увез альфонс, который должен был в скором времени потребовать свои деньги. По третьей она попросту испугалась и скрылась накануне свадьбы, не готовая еще к семейной жизни. Последнее даже было отчасти верно.
       Кроме этого газеты немало говорили и об Артуре, брошенном женихе, оставленном без какого-либо понимания, что и почему произошло. На фотографиях он выглядел совершенно ошарашенным, и у Фэй горло сжималось от страха, боли и сожаления.
       - Хватит! - Шо отнял у нее смартфон и переложил подальше, после чего всунул в слабые, дрожащие пальцы вилку. - Ешь.
       - Я... я должна увидеть Артура! Я должна с ним поговорить! Он должен знать, что со мной все в порядке!
       - Тогда, - вздохнул Шо, - тебе надо поесть тем более. Ты своего Артура встречать в гробу собираешься?
       - Я бы вообще поостерегся связываться с этим парнем, - заметил до той поры молчавший Сю Цзимо. - У него внешность бесстыжего афериста.
       Фэй резко, так что в шее что-то хрустуло, повернулась к нему и процедила:
       - Не смейте рассуждать о том, чего не понимаете!
       - Куда уж мне. Я всего-то полтора года ловил брачных аферистов, - мужчина поднялся из-за стола. - Если у вас нет распоряжений, мистер Шо...
       - Можешь идти, - кивнул хозяин, и в голосе его прозвучало явное неодобрение.
       На Сюй Цзимо оно, впрочем, никак не подействовало. Сухо кивнув, телохранитель вышел.
       - Отчасти он все же прав, - вздохнул Шо и поднял руку, предупреждая все возражения. - Ты не знаешь, что в действительности сейчас происходит. Я согласен, что тебе нужно отправиться домой, заявить о происходящем в полицию, с этого надо начинать. А не с жениха, сколь бы он ни был безутешен. В прессе.
       - Я не хочу заявлять в полицию... - пробормотала Фэй.
       - Почему?
       - Это семейное дело.
       Шо в ответ на это хмыкнул как-то особенно невесело.
       - Охимэсама, я знавал в своей довольно долгой жизни столько семейных дел. Поверь мне, в них следует вовремя вмешивать полицию. До того как у нее появится повод вмешаться в это дело самой.
       - Я... я хочу сперва поговорить с Артуром, - покачала головой Фэй. - Мне нужно объясниться с ним. Он ведь думает, что я... А потом с дядей. Если дядя решит, что мы должны... он отец Луизы, я не могу причинить ему такую боль.
       Шо, подперев щеку рукой и облокотившись на стол, рассматривал ее некоторое время, и под этим взглядом Фэй стало не по себе.
       - Ты не можешь причинить ему такую боль... Давай мы вот как поступим. Я отправлю пару людей в город, пускай они порасспрашивают. Когда мы получим ответы, ты уже сможешь решать, как следует поступить.
       Фэй неуверенно кивнула, после чего спросила:
       - Мистер Шо, сколько прошло времени с тех пор как я... сюда попала?
       Шо улыбнулся в ответ на ее осторожную формулировку.
       - Почти две недели.
       - Спасибо, сэр... - пробормотала Фэй.
       


       ГЛАВА 11.


       В предложении Шо был смысл, огромный, несомненный смысл, но беда была в том, что Фэй не хватало терпения. Она не могла позволить себе оставаться на месте, ее мучили сомнения, страх, переживания из-за Артура, который сейчас, должно быть, считал ее предательницей.
       А еще рядом с Артуром была Луиза. Она присуствовала почти на каждой фотографии и на тех видео, что Фэй смогла найти, одолжив смартфон у Паломы, второй горничной, худенькой и немного ворчливой, но все равно отзывчивой. Артур, несомненно, страдал из-за пропажи Фэй и, наверное, верил лживым словам Луизы. А та его утешала. На видео она то и дело брала его за руку, гладила по спине, что-то тихо шептала ему на ухо. Она умела быть убедительной и прекрасно умела утешать, Фэй и сама хорошо это помнила.
       Ее хватило еще на два дня. Шо, как и обещал, отправил своих людей на берег, но Фэй не хватало сил и терпения, чтобы дождаться их возвращения. Прошло уже две недели с того момента, как кузина сбросила ее в воду. Две недели со дня сорвавшейся свадьбы, и медлить было нельзя.
       Шо Фэй оставила записку на большом листе, вырванном из блокнота с изящной эмбемой, напоминающей китайский фонарик. Большую часть послания составляли цветастые благодарности, и в самом конце Фэй написала, что ей нужно покинуть яхту и решить все вопросы самостоятельно. Затем она снова благодарила Шо, потому что по ее мнению «спасибо» никогда не бывало слишком много. Послание вышло длинным и весьма сумбурным, однако в целом Фэй им осталась довольна. Придавив его пустым хрустальным флакончиком с туалетного столика, Фэй отправилась на поиски Джека, одного из матросов.
       Команда яхты, несмотря на ее внушительные размеры, была невелика: капитан, его помощник, механик, пара матросов, повар и пара горничных. Наверняка все это следовало называть как-то по-другому, но Фэй никогда не вникала в морскую лексику, хотя и прожила возле океана всю свою жизнь. Что она знала точно, так это что Джек, француз сенегальского происхождения, отвечал в том числе и за лодки, и отличался немалой отзывчивостью. Впрочем, здесь все были дружелюбны, даже Ибрагим Лелуш, просто нужно было привыкнуть к его ворчливой манере говорить.
       Джек был долговязый и худощавый, как многие попадавшиеся Фэй — в телевизоре главным образом — уроженцы Африки, обладал очень темной кожей, сверкающей белозубой улыбкой и своеобразным акцентом, в котором французские нотки смешивались с какими-то еще, ей незнакомыми. Еще его отличало дружелюбие, которое выглядело совершенно искренним: Джек был не из тех людей, кто держат фигу в кармане.
       Выслушав просьбу Фэй, он задумался на пару минут, но все же кивнул. Должно быть, Шо велел всем своим людям оказывать гостье содействие. Стало немного неловко, потому что бегство Фэй выглядело теперь не лучшим образом, но она еще раз себе напомнила, что должна немедленно переговорить с Артуром. Пока дело не зашло слишком далеко. Нужно прояснить ситуацию и вместе решить, что делать с Луизой. Если Артур согласится, и если дядя не при чем, Фэй готова будет ее простить.
       Небольшая моторная лодка, в которую Джек помог ей спуститься, легко шла по воде залива. У нее была невысокая осадка, и в результате она сумела пристать почти к самому берегу, до полоски песка оставалось два десятка шагов. Не слушая возражений Джек — ему воды тут было чуть меньше чем по пояс- легко подхватил Фэй на руки и перенес на сушу.
       - Подождать мисс здесь?
       Фэй покачала головой.
       - Я не могу больше обременять мистера Шо.
       Джек широко улыбнулся, качая головой.
       - Не думаю, что мистер Шо так сам думает. Он очень хороший человек, ему нравится помогать людям. И к тому же, у него полно денег, огромная яхта, и без друзей на ней должно быть одиноко.
       - Но я ведь не друг мистера Шо, - вздохнула Фэй. — Я просто случайная знакомая, и пользоваться его гостеприимством дальше неприлично. Передайте ему мою благодарность и... Я пришлю ему пару ящиков нашего марочного вина до его отплытия. Надеюсь, это будет достаточной компенсацией за все затраченные усилия.
       Джей снова покачал головой, но спорить не стал, вернулся на лодку и завел мотор. Заложив крутой вираж, моторка быстро, расплескивая во все стороны соленые брызги, помчалась к белевшей на горизонте яхте. На фоне вечереющего неба она выглядела особенно эффектно, и Фэй на секунду накрыло сожаление, что она не может отправиться на таком прекрасном корабле в путешествие. Раньше яхты и лайнеры пугали ее, ее страшила мысль о огромной толще воды под ногами. О том, что в море ближайшая земля — внизу. Но две недели на яхте мистера Шо отучили от этого страха. Корабль был надежным и больше всего напоминал небольшую дорогую гостиницу, значит тут нечего было бояться.
       

Показано 4 из 35 страниц

1 2 3 4 5 ... 34 35