- Это младший сын кузнеца и лучше тебе не связываться с таким как он.
- Ага, - согласился Ли Мин, понемногу остывая, поглаживая дрожащего мелкой дрожью щенка.
Сама Ши Цин обрадовалась приходу Ли Мин. Держа на руках сыто почмокивающего Чжао, выслушала мужа, что собирался вернуться к пострадавшему сыночку кузнеца и уладить с ним ссору с Ли Мин. Кивнув ему, она усадила Ли Мин завтракать. Но прежде чем сесть за стол, девушка осмотрела щенка, перевязала его сломанную лапу и попоила молоком, которое ей подала в глиняной плошке Ши Цин, жалостливо вздохнув при этом:
- Он такой беспомощный и милый. Ему должно быть очень больно?
- У собак пониженный порог боли, - проговорила Ли Мин и спохватившись под непонимающим взглядом молодой мамочки, пояснила: - Животные не так остро чувствуют боль как люди, но сынок кузнеца очень старался, чтобы отбить песику внутренности и сломать лапку. Но я его выхожу.
- Только это девочка, - улыбнулась наблюдательная Цин.
Сытый перевязанный щенок заснул в углу у порога, иногда взвизгивая и вздрагивая во сне. Ли Мин уже доедала свежеиспеченные лепешки с молоком, когда вернулся сам Цо.
- Кое-как поднял этого бугая Лео, а пока он передвигал ноги до своего дома, чуть не раздавил меня, когда поддерживал его. Хорошо, что в это время у сыновей И был лекарь Бин, - рассказывал Ши Цо. - Он сделал для него компресс, а я дал монетку за щенка, только вот отец молодчика отказался от монеты, - и глянул на притихшую псинку.
В двери заглянула новая подружка Ли Мин - Лай, поздоровавшись с четой Ши и поворковав над Чжао, сказала Ли Мин, показывая на небольшой плетеный короб у себя за спиной.
- Мы идем в ежевичник, пошли с нами, пока все ягоды не обобрали.
- Но у меня...
- Я дам тебе свой короб, - предложила безотказная Цин, кладя Чжао в колыбельку.
Получив плетеный короб, Ли Мин вышла вслед за Лай. К ее удивлению во дворе их уже ждали Фэн Юэ и Чи Нянь. Ли Мин и без того было не по себе, что в запале слишком жестоко обошлась с сыном кузнеца, а сейчас чувствовала недоумение и неловкость перед Чи Нянь, которая мечтала выйти замуж за этого парня. Но Чи Нянь не сказала об этом ни слова, а Ли Мин не стала оправдываться, лишь сосредоточено собирала ежевику, да слушала разговоры подружек.
К полудню девушки вернулись в Снежные Листопады с полными коробами ежевики.
- Отчего ты такая молчаливая? - заметила ей Лай.
- Сможешь показать мне дом кузнеца? - попросила ее Ли Мин тихо, что бы не услышала Чи Нянь.
- Конечно, - сказала девушка и повела ее к кузне на другой конец деревни.
Кузня стояла под навесом из тростниковых листьев, под которым находилась небольшая печь-горн, чугунная болванка-наковальни, бочка с водой, лемех и меха, да стол со стойкой на которой развешана и разложена всякая необходимая в хозяйстве бытовая всячина, начиная от гвоздей и подков до ножей, топоров и шила. На земле лежал железный сошник. Кузнец трудился над очередным серпом, простукивая раскаленную до бела заготовку молотком. Хоть он и заметил девушек, работу не прекратил. Ли Мин терпеливо ждала когда их заметят, Лай стояла рядом. Наконец, сунув выправленную заготовку в воду, куда она опустилась с шипением, поднимая клубы пара над забурлившей водой, кузнец хмуро посмотрел на девушек.
- Простите меня, - поклонилась ему Ли Мин. - Простите, что жестоко обошлась с вашим сыном.
Кряжистый дядька насупив кустистые брови, смотрел на ученицу лекаря, вытирая темные руки ветошью. Его кожаный фартук надетый на загорелый мускулистый торс, был прожжен в нескольких местах.
- За что ты просишь прощение? - баском спросил он и, бросив ветошь, упер руки в бока. - В том, что ты, девчонка, побила такого здоровяка как мой сын?
Из дома вышел молодой человек, точная копия кузнеца только моложе. Пройдя под навес, он встал рядом с отцом, с открытым любопытством глядя на Ли Мин, без тени осуждения или угрозы.
- Если бы мой младший сын пострадал от того, кто много сильнее его, я бы принял от обидчика извинения, только вот тебе извиняться не за что. Ты вступилась за беззащитное существо, заведомо выступив против того, кто был много сильнее. Так что не унижай нас еще больше своими великодушными извинениями.
- Но... как он себя чувствует?
- Не беспокоиться о нем, ученица лекаря.
- Все же передайте ему вот это, - и Ли Мин с поклоном протянула кузнецу миску ежевики.
Кузнец глянул на сына и тот шагнув к Ли Мин принял миску с ягодами. Потом девушки зашли к братьям И, оставив и им миску ягод, а уж потом вернулись в дом четы Ши, проверить щенка. Ли Мин попросила Цын присмотреть за питомцем, не хотелось пока тревожить исстрадавшуюся малышку.
- Не переживай, я чем-нибудь да накормлю ее, - успокоила девушку мамочка Чжана.
Вернув короб с оставшимися ягодами его хозяйке, Ли Мин отправилась домой с кульком ежевики, когда солнце уже клонилось к закату.
Конечно же она прошла к магу, минуя двор учителя. Как чувствовала... Вышедший к ней Фэй Я, всплеснул руками и велел быстро зайти в дом, но не тут-то было. В калитку соединяющие дворы мага и лекаря, влетел Бин со своей «воспитательной» палкой.
- И где это носило целый день мою нерадивую ученицу?! Ну-ка поди сюда! Тебе просто необходимо преподать урок! Я тебе что велел? Отсыпаться! Так ведь нет, ты умудрилась подраться с сыном кузнеца, чуть не покалечив его. Иди сюда, кому говорю!
- Братец, братец... прошу успокойся, девочка голодная и усталая... - заслонил ее собой всполошившийся маг.
- Вот-вот! Исчезла на целый день, когда она была мне тут нужна.
- Я ежевику собирала... - и Ли Мин протянула кулек, одновременно с этим увернувшись от палки.
- Отойди, Фэй Я, я должен ее хорошенько проучить! - рявкнул лекарь Бин, чуть не угодив магу палкой по голове.
Но настигнуть ему Ли Мин было нелегко, в конце концов, она выбежала за ворота, слыша несшуюся вслед ругань не на шутку разошедшегося, лекаря:
- … вот и пусть сидит голодом в наказание!
Уже в сумерках Ли Мин добралась к себе, но не заходя в пещеру прошла по тропе несколько шагов вниз по ручью, к неглубокой заводи. Там на плоский камень насыпала соли — подношение страшному Горному духу и, замирая от страха, мигом в пещеру. Фэй Я рассказывал, что раньше эта пещера принадлежала Горному духу и Ли Мин чувствовала себя захватчицей его жилплощади.
- Ты его не бойся, - успокаивал ее маг. - Чтобы его отвадить, бросай в костер бамбук, от того, что он громко раскалывается Горный дух не подходит ближе. Громкие звуки ему неприятны. Ну, а ежели зайдет в пещеру, брось в него либо белую траву, либо стебли речного тростника. А то в последнее время повадился воровать у меня соль, чтобы приправлять лягушек, коих ловит и ест. Без соли они ему вишь не вкусны.
- Так он любитель солененького? - засмеялась Ли Мин.
- Не будь благодушна! - одернул ее Фэй Я. - Горный дух жадное животное похожее на обезьяну, потому что все его тело покрыто черной шерстью... вместо ступней лапы зверя, с человеческими чертами лицо с длинными губам, похожее на старую тыкву. Жертвоприношения приучили его к человечине, так что будь начеку.
Доев ежевику, что оставалась в кульке, Ли Мин мигом провалилась в сон, успев напоследок подумать, что в общем-то и здесь жить можно. А утром, выйдя из пещеры, чтобы успеть к утренней трапезе к старичкам, столкнулась на тропе со Вторым мастером.
- Что это вы здесь делаете? - неприятно удивилась Ли Мин останавливаясь.
- Иду к тебе, - сказал парень как ни в чем не бывало и показал на корзинку которую держал в руке. - Вот... почтенный Фэй Я передал тебе потрапезничать.
- Но я завтракаю с учителем и с чего вдруг ищете меня здесь? - заступила ему путь Ли Мин с задиристым видом.
- Я провожал тебя сюда, помнишь?
- Не помню, - отрезала она. - Я никого не привожу к себе.
- Да, - признался Второй мастер, повинно опустив голову. - Ты не приводила, это я вчера шел за тобой, так и узнал про эту пещеру. Конечно, я буду молчать, чтобы ты была в безопасности. Ты вот вчера не пришла, а сегодня я попросил почтенного мага принести тебе завтрак, - широко улыбнулся Пэк Хэн. - Но почему ты живешь в таком месте? Жить одной в безлюдной глуши девушке небезопасно.
- Безопасно, пока об этом месте никто не знает, - буркнула Ли Мин и тут же поклонилась ему: - Поэтому прошу вас, Второй мастер, сохраните и вы это в тайне.
- Ты можешь не просить меня о таком, ученица лекаря. Только я в толк не возьму, что заставляет тебя жить в этой мрачной и холодной норе? Трудно поверить в такое, ведь лекарь и маг так пекутся о тебе.
- Мне здесь удобнее, - буркнула Ли Мин, проходя мимо Второго мастера, заставляя его развернуться и следовать за ней по тропе вниз. - Учитель постоянно дает поручения по приготовлению лекарств и снадобий, но я не очень ловкая и все время что-нибудь опрокидываю, разбиваю и пачкаю, пещера спасение для меня и других. Много раз по моей вине то пригорала пища, то выкипали отвары. А когда подгорают снадобья, то едкий запах порой достигает чуть ли не Поместья. Так что в пещере я могу не опасаться устроить пожар и все в ней спалить. Да и переночевать здесь могу, когда засиживаюсь за приготовлением лекарств. А так живу у кого-то из старичков.
- Понимаю, - кивнул Второй мастер, шагая рядом с корзинкой в руке. - Но ты все же разрешишь мне захаживать к тебе сюда.
- Лучше не стоит.
- Я огорчен, но ослушаться тебя не смею, - вздохнул Пэн Хэн и остановив ее, протянул корзину. - Позавтракай, я подожду тебя. Нам многое нужно обсудить.
- Так давайте обсудим все сейчас. - и присела в книксене как воспитанная барышня: - Не окажете мне честь позавтракать со мной?
- С удовольствием, - в тон ей поклонился Второй, сложив перед собой ладони. - Пойдем к лекарю Бину, он как раз ушел в Поместье.
- Ох, нет! Думаете Фэй Я даст нам поговорить спокойно?
Вот и сидели они со Вторым мастером у начала заросшей тропы и молодой офицер рисуя на земле, объяснял:
- Смотри, вот деревня, - и нарисовал кружок, - а это Поместье, - в пыли появился квадратик. - А это лес, - квадратик и кружок разделил овал, - вот здесь ты увидела безликих, - овал продырявила точка. - И они шли к деревне.
- Это мы так решили, потому что отряды клана перехватили их у деревни.
- Как? - Пэн Хэн недоверчиво почесал нос палочкой, которой рисовал. - Они что, так долго шли до деревни? Так что даже ты сумела добежать от деревни до Поместья, позвать подмогу и с нами дойти обратно.
- Но там же был отряд Третьего мастера, который их все время сдерживал.
- Ну да, когда мы подошли, они уже вовсю дрались.
- А что говорит Третий мастер?
- Что они хотели прорваться и уйти.
- Куда? Слушай, а где на этом твоем плане будет находиться Песчаная хижина?
Пэн Хэн внимательно посмотрел рисунок на утоптанной земле, прикинул что-то и нарисовал треугольник за кружком «деревни».
- Ты права, Песчаную хижину нужно проверить. Может к ней они и стремились.
- Ага, - согласилась Ли Мин сидя на корточках и, обхватив колени, внимательно рассматривала начерченный на земле план.
После того, как они расстались, Пэн Хэн пошел искать Третьего мастера. В деревне, в казармах, на тренировочной площадке ее не было и Пэн Хэн зашел в Гранатовый павильон. Она была там, сидела перед бронзовым зеркалом, а служанка укладывала ее волосы в затейливую прическу, укрепляя ее серебряными шпильками с рубинами. В комнате стоял запах рисовой пудры и ароматических саше. Когда доложили о приходе Второго мастера, Ся Гэ велела принять его, отослав служанку. Войдя, Пэн Хэн поклонился:
- Третий мастер.
- Второй мастер, - ответила на его приветствие Ся Гэ. - Что привело тебя ко мне?
- Скажи, как ты обнаружила безликих? Ведь мы только-только спешили к тебе на помощь, чтобы сообщить о приближении врага, но ты уже вела с ними бой.
- Пф, - фыркнула Третий мастер. - Ты как никто должен знать, что я никогда не пренебрегаю своими обязанностями. Я делала обязательный обход, когда наткнулась на них. Они пытались прорваться мимо деревни и уйти. Жалкие ничтожества!
- Но, как получилось, что ты и твои люди оказались в стороне от Снежных Листопадов?
Третий мастер высокомерно взглянула на Пэн Хэна.
- Ты меня допрашиваешь? Что за оскорбительное недоверие?
- Всегда доверял тебе, сестра, только, что мне доложить дафу, когда он спросит меня об этом?
И Пэн Хэн ожидающе посмотрел на Ся Гэ в красном броском одеянии, на набелённое лицо и ярко алые губы, подумав об ученице лекаря. В отличие от Третьего мастера тщательно создававшей свою красоту, всячески подчеркивая и выделяя достоинства своей внешности, которых у нее не было, Ли Мин, если не прятала собственную привлекательность, то не обращала на нее никакого внимания, отчего была ужасно мила.
- Когда я делаю обход, то проверяю не только деревню, но и прилегающую к ней территорию, - наконец ответила Ся Гэ назидательно. - Ты сам ведаешь какие там непроходимые дебри, и что раньше в них укрывались шайки негодников, чтобы с наступлением ночи грабить деревенские дворы, поэтому я взяла за привычку осматривать подступы к деревне и того же требую от своих подчиненных. Но почему я узнаю о поручении дафу только сейчас?
- Потому что он дал мне его только вчера.
- Слабая отговорка, - заметила Ся Гэ недовольно. - Но ты будешь прощен, если признаешься как на духу, правда ли то, что ты ищешь встреч с ученицей лекаря? Чем тебя привлекла эта немытая деревенщина? Не отнекивайся, что она тебе будто бы, не нравится
- Я и не отнекиваюсь.
- Даже так! Тогда позволь раскрыть тебе глаза. Ты нравишься многим девушкам Поместья. Зачем же ходишь за этой приблудившейся дворняжкой? Помни, что ты офицер клана Северного Ветра и кто эта, ни на что не способная девица. Лекарь Бин постоянно ругает ее за бесталанность, ходит она в обносках, что достались ей от погибшего сына стариков Ю. Ты мой брат по учебе и твоя судьба мне не безразлична. Мне горько слышать уничижительные шепотки на твой счет, что ты привечаешь неумытое ничтожество. Не понимаешь, что выставляешь себя на посмешище? Якшаясь с собакой, сам становишься блохастым.
- Не спорю, может быть она действительно такая, как ты говоришь, но только ей доверился безликий.
- Что? - топнула ногой Третий мастер. - И ты говоришь мне подобное после того, как я тебе только что обо всем растолковала?! И почему ты выбрал в помощники эту дешевую девку, а не меня? Вспомни, как мы раньше делились с тобой своими замыслами, поддерживали друг друга. Почему же сейчас ты не хочешь делиться ими со мной? Почему предпочел рассказывать все этой дряни?
Да уж, усмехнулся про себя Второй мастер, уж что-что но, лучше помалкивать и не высказывать при Ся Гэ своих мыслей.
- Так ты идешь к дафу? - оглядел он ее, не желая больше разговаривать о Ли Мин. - Уверена, что ему нужны твои каждодневные доклады?
- Разумеется, - без тени сомнения отрезала раздраженная Третий мастер. - Глава желает меня видеть у себя каждый день и я не смею перечить его воле.
- Тогда больше не задерживаю, - сказал Второй мастер и повернувшись, ушел.
Через три дня, когда приходила навестить братьев И, Ли Мин забрала из дома четы Ши щенка. Хотя супруги были не против приютить собачку у себя, но кто знает, что взбредет в маленькую головку сына кузнеца, если он увидит свободно бегающую по деревне псинку, которую пытался убить? Маг сразу согласился оставить щенка у себя, до того умилила его непоседливая неуклюжесть и потешность карапуза.
- Ага, - согласился Ли Мин, понемногу остывая, поглаживая дрожащего мелкой дрожью щенка.
Сама Ши Цин обрадовалась приходу Ли Мин. Держа на руках сыто почмокивающего Чжао, выслушала мужа, что собирался вернуться к пострадавшему сыночку кузнеца и уладить с ним ссору с Ли Мин. Кивнув ему, она усадила Ли Мин завтракать. Но прежде чем сесть за стол, девушка осмотрела щенка, перевязала его сломанную лапу и попоила молоком, которое ей подала в глиняной плошке Ши Цин, жалостливо вздохнув при этом:
- Он такой беспомощный и милый. Ему должно быть очень больно?
- У собак пониженный порог боли, - проговорила Ли Мин и спохватившись под непонимающим взглядом молодой мамочки, пояснила: - Животные не так остро чувствуют боль как люди, но сынок кузнеца очень старался, чтобы отбить песику внутренности и сломать лапку. Но я его выхожу.
- Только это девочка, - улыбнулась наблюдательная Цин.
Сытый перевязанный щенок заснул в углу у порога, иногда взвизгивая и вздрагивая во сне. Ли Мин уже доедала свежеиспеченные лепешки с молоком, когда вернулся сам Цо.
- Кое-как поднял этого бугая Лео, а пока он передвигал ноги до своего дома, чуть не раздавил меня, когда поддерживал его. Хорошо, что в это время у сыновей И был лекарь Бин, - рассказывал Ши Цо. - Он сделал для него компресс, а я дал монетку за щенка, только вот отец молодчика отказался от монеты, - и глянул на притихшую псинку.
В двери заглянула новая подружка Ли Мин - Лай, поздоровавшись с четой Ши и поворковав над Чжао, сказала Ли Мин, показывая на небольшой плетеный короб у себя за спиной.
- Мы идем в ежевичник, пошли с нами, пока все ягоды не обобрали.
- Но у меня...
- Я дам тебе свой короб, - предложила безотказная Цин, кладя Чжао в колыбельку.
Получив плетеный короб, Ли Мин вышла вслед за Лай. К ее удивлению во дворе их уже ждали Фэн Юэ и Чи Нянь. Ли Мин и без того было не по себе, что в запале слишком жестоко обошлась с сыном кузнеца, а сейчас чувствовала недоумение и неловкость перед Чи Нянь, которая мечтала выйти замуж за этого парня. Но Чи Нянь не сказала об этом ни слова, а Ли Мин не стала оправдываться, лишь сосредоточено собирала ежевику, да слушала разговоры подружек.
К полудню девушки вернулись в Снежные Листопады с полными коробами ежевики.
- Отчего ты такая молчаливая? - заметила ей Лай.
- Сможешь показать мне дом кузнеца? - попросила ее Ли Мин тихо, что бы не услышала Чи Нянь.
- Конечно, - сказала девушка и повела ее к кузне на другой конец деревни.
Кузня стояла под навесом из тростниковых листьев, под которым находилась небольшая печь-горн, чугунная болванка-наковальни, бочка с водой, лемех и меха, да стол со стойкой на которой развешана и разложена всякая необходимая в хозяйстве бытовая всячина, начиная от гвоздей и подков до ножей, топоров и шила. На земле лежал железный сошник. Кузнец трудился над очередным серпом, простукивая раскаленную до бела заготовку молотком. Хоть он и заметил девушек, работу не прекратил. Ли Мин терпеливо ждала когда их заметят, Лай стояла рядом. Наконец, сунув выправленную заготовку в воду, куда она опустилась с шипением, поднимая клубы пара над забурлившей водой, кузнец хмуро посмотрел на девушек.
- Простите меня, - поклонилась ему Ли Мин. - Простите, что жестоко обошлась с вашим сыном.
Кряжистый дядька насупив кустистые брови, смотрел на ученицу лекаря, вытирая темные руки ветошью. Его кожаный фартук надетый на загорелый мускулистый торс, был прожжен в нескольких местах.
- За что ты просишь прощение? - баском спросил он и, бросив ветошь, упер руки в бока. - В том, что ты, девчонка, побила такого здоровяка как мой сын?
Из дома вышел молодой человек, точная копия кузнеца только моложе. Пройдя под навес, он встал рядом с отцом, с открытым любопытством глядя на Ли Мин, без тени осуждения или угрозы.
- Если бы мой младший сын пострадал от того, кто много сильнее его, я бы принял от обидчика извинения, только вот тебе извиняться не за что. Ты вступилась за беззащитное существо, заведомо выступив против того, кто был много сильнее. Так что не унижай нас еще больше своими великодушными извинениями.
- Но... как он себя чувствует?
- Не беспокоиться о нем, ученица лекаря.
- Все же передайте ему вот это, - и Ли Мин с поклоном протянула кузнецу миску ежевики.
Кузнец глянул на сына и тот шагнув к Ли Мин принял миску с ягодами. Потом девушки зашли к братьям И, оставив и им миску ягод, а уж потом вернулись в дом четы Ши, проверить щенка. Ли Мин попросила Цын присмотреть за питомцем, не хотелось пока тревожить исстрадавшуюся малышку.
- Не переживай, я чем-нибудь да накормлю ее, - успокоила девушку мамочка Чжана.
Вернув короб с оставшимися ягодами его хозяйке, Ли Мин отправилась домой с кульком ежевики, когда солнце уже клонилось к закату.
Конечно же она прошла к магу, минуя двор учителя. Как чувствовала... Вышедший к ней Фэй Я, всплеснул руками и велел быстро зайти в дом, но не тут-то было. В калитку соединяющие дворы мага и лекаря, влетел Бин со своей «воспитательной» палкой.
- И где это носило целый день мою нерадивую ученицу?! Ну-ка поди сюда! Тебе просто необходимо преподать урок! Я тебе что велел? Отсыпаться! Так ведь нет, ты умудрилась подраться с сыном кузнеца, чуть не покалечив его. Иди сюда, кому говорю!
- Братец, братец... прошу успокойся, девочка голодная и усталая... - заслонил ее собой всполошившийся маг.
- Вот-вот! Исчезла на целый день, когда она была мне тут нужна.
- Я ежевику собирала... - и Ли Мин протянула кулек, одновременно с этим увернувшись от палки.
- Отойди, Фэй Я, я должен ее хорошенько проучить! - рявкнул лекарь Бин, чуть не угодив магу палкой по голове.
Но настигнуть ему Ли Мин было нелегко, в конце концов, она выбежала за ворота, слыша несшуюся вслед ругань не на шутку разошедшегося, лекаря:
- … вот и пусть сидит голодом в наказание!
Уже в сумерках Ли Мин добралась к себе, но не заходя в пещеру прошла по тропе несколько шагов вниз по ручью, к неглубокой заводи. Там на плоский камень насыпала соли — подношение страшному Горному духу и, замирая от страха, мигом в пещеру. Фэй Я рассказывал, что раньше эта пещера принадлежала Горному духу и Ли Мин чувствовала себя захватчицей его жилплощади.
- Ты его не бойся, - успокаивал ее маг. - Чтобы его отвадить, бросай в костер бамбук, от того, что он громко раскалывается Горный дух не подходит ближе. Громкие звуки ему неприятны. Ну, а ежели зайдет в пещеру, брось в него либо белую траву, либо стебли речного тростника. А то в последнее время повадился воровать у меня соль, чтобы приправлять лягушек, коих ловит и ест. Без соли они ему вишь не вкусны.
- Так он любитель солененького? - засмеялась Ли Мин.
- Не будь благодушна! - одернул ее Фэй Я. - Горный дух жадное животное похожее на обезьяну, потому что все его тело покрыто черной шерстью... вместо ступней лапы зверя, с человеческими чертами лицо с длинными губам, похожее на старую тыкву. Жертвоприношения приучили его к человечине, так что будь начеку.
Доев ежевику, что оставалась в кульке, Ли Мин мигом провалилась в сон, успев напоследок подумать, что в общем-то и здесь жить можно. А утром, выйдя из пещеры, чтобы успеть к утренней трапезе к старичкам, столкнулась на тропе со Вторым мастером.
- Что это вы здесь делаете? - неприятно удивилась Ли Мин останавливаясь.
- Иду к тебе, - сказал парень как ни в чем не бывало и показал на корзинку которую держал в руке. - Вот... почтенный Фэй Я передал тебе потрапезничать.
- Но я завтракаю с учителем и с чего вдруг ищете меня здесь? - заступила ему путь Ли Мин с задиристым видом.
- Я провожал тебя сюда, помнишь?
- Не помню, - отрезала она. - Я никого не привожу к себе.
- Да, - признался Второй мастер, повинно опустив голову. - Ты не приводила, это я вчера шел за тобой, так и узнал про эту пещеру. Конечно, я буду молчать, чтобы ты была в безопасности. Ты вот вчера не пришла, а сегодня я попросил почтенного мага принести тебе завтрак, - широко улыбнулся Пэк Хэн. - Но почему ты живешь в таком месте? Жить одной в безлюдной глуши девушке небезопасно.
- Безопасно, пока об этом месте никто не знает, - буркнула Ли Мин и тут же поклонилась ему: - Поэтому прошу вас, Второй мастер, сохраните и вы это в тайне.
- Ты можешь не просить меня о таком, ученица лекаря. Только я в толк не возьму, что заставляет тебя жить в этой мрачной и холодной норе? Трудно поверить в такое, ведь лекарь и маг так пекутся о тебе.
- Мне здесь удобнее, - буркнула Ли Мин, проходя мимо Второго мастера, заставляя его развернуться и следовать за ней по тропе вниз. - Учитель постоянно дает поручения по приготовлению лекарств и снадобий, но я не очень ловкая и все время что-нибудь опрокидываю, разбиваю и пачкаю, пещера спасение для меня и других. Много раз по моей вине то пригорала пища, то выкипали отвары. А когда подгорают снадобья, то едкий запах порой достигает чуть ли не Поместья. Так что в пещере я могу не опасаться устроить пожар и все в ней спалить. Да и переночевать здесь могу, когда засиживаюсь за приготовлением лекарств. А так живу у кого-то из старичков.
- Понимаю, - кивнул Второй мастер, шагая рядом с корзинкой в руке. - Но ты все же разрешишь мне захаживать к тебе сюда.
- Лучше не стоит.
- Я огорчен, но ослушаться тебя не смею, - вздохнул Пэн Хэн и остановив ее, протянул корзину. - Позавтракай, я подожду тебя. Нам многое нужно обсудить.
- Так давайте обсудим все сейчас. - и присела в книксене как воспитанная барышня: - Не окажете мне честь позавтракать со мной?
- С удовольствием, - в тон ей поклонился Второй, сложив перед собой ладони. - Пойдем к лекарю Бину, он как раз ушел в Поместье.
- Ох, нет! Думаете Фэй Я даст нам поговорить спокойно?
Вот и сидели они со Вторым мастером у начала заросшей тропы и молодой офицер рисуя на земле, объяснял:
- Смотри, вот деревня, - и нарисовал кружок, - а это Поместье, - в пыли появился квадратик. - А это лес, - квадратик и кружок разделил овал, - вот здесь ты увидела безликих, - овал продырявила точка. - И они шли к деревне.
- Это мы так решили, потому что отряды клана перехватили их у деревни.
- Как? - Пэн Хэн недоверчиво почесал нос палочкой, которой рисовал. - Они что, так долго шли до деревни? Так что даже ты сумела добежать от деревни до Поместья, позвать подмогу и с нами дойти обратно.
- Но там же был отряд Третьего мастера, который их все время сдерживал.
- Ну да, когда мы подошли, они уже вовсю дрались.
- А что говорит Третий мастер?
- Что они хотели прорваться и уйти.
- Куда? Слушай, а где на этом твоем плане будет находиться Песчаная хижина?
Пэн Хэн внимательно посмотрел рисунок на утоптанной земле, прикинул что-то и нарисовал треугольник за кружком «деревни».
- Ты права, Песчаную хижину нужно проверить. Может к ней они и стремились.
- Ага, - согласилась Ли Мин сидя на корточках и, обхватив колени, внимательно рассматривала начерченный на земле план.
После того, как они расстались, Пэн Хэн пошел искать Третьего мастера. В деревне, в казармах, на тренировочной площадке ее не было и Пэн Хэн зашел в Гранатовый павильон. Она была там, сидела перед бронзовым зеркалом, а служанка укладывала ее волосы в затейливую прическу, укрепляя ее серебряными шпильками с рубинами. В комнате стоял запах рисовой пудры и ароматических саше. Когда доложили о приходе Второго мастера, Ся Гэ велела принять его, отослав служанку. Войдя, Пэн Хэн поклонился:
- Третий мастер.
- Второй мастер, - ответила на его приветствие Ся Гэ. - Что привело тебя ко мне?
- Скажи, как ты обнаружила безликих? Ведь мы только-только спешили к тебе на помощь, чтобы сообщить о приближении врага, но ты уже вела с ними бой.
- Пф, - фыркнула Третий мастер. - Ты как никто должен знать, что я никогда не пренебрегаю своими обязанностями. Я делала обязательный обход, когда наткнулась на них. Они пытались прорваться мимо деревни и уйти. Жалкие ничтожества!
- Но, как получилось, что ты и твои люди оказались в стороне от Снежных Листопадов?
Третий мастер высокомерно взглянула на Пэн Хэна.
- Ты меня допрашиваешь? Что за оскорбительное недоверие?
- Всегда доверял тебе, сестра, только, что мне доложить дафу, когда он спросит меня об этом?
И Пэн Хэн ожидающе посмотрел на Ся Гэ в красном броском одеянии, на набелённое лицо и ярко алые губы, подумав об ученице лекаря. В отличие от Третьего мастера тщательно создававшей свою красоту, всячески подчеркивая и выделяя достоинства своей внешности, которых у нее не было, Ли Мин, если не прятала собственную привлекательность, то не обращала на нее никакого внимания, отчего была ужасно мила.
- Когда я делаю обход, то проверяю не только деревню, но и прилегающую к ней территорию, - наконец ответила Ся Гэ назидательно. - Ты сам ведаешь какие там непроходимые дебри, и что раньше в них укрывались шайки негодников, чтобы с наступлением ночи грабить деревенские дворы, поэтому я взяла за привычку осматривать подступы к деревне и того же требую от своих подчиненных. Но почему я узнаю о поручении дафу только сейчас?
- Потому что он дал мне его только вчера.
- Слабая отговорка, - заметила Ся Гэ недовольно. - Но ты будешь прощен, если признаешься как на духу, правда ли то, что ты ищешь встреч с ученицей лекаря? Чем тебя привлекла эта немытая деревенщина? Не отнекивайся, что она тебе будто бы, не нравится
- Я и не отнекиваюсь.
- Даже так! Тогда позволь раскрыть тебе глаза. Ты нравишься многим девушкам Поместья. Зачем же ходишь за этой приблудившейся дворняжкой? Помни, что ты офицер клана Северного Ветра и кто эта, ни на что не способная девица. Лекарь Бин постоянно ругает ее за бесталанность, ходит она в обносках, что достались ей от погибшего сына стариков Ю. Ты мой брат по учебе и твоя судьба мне не безразлична. Мне горько слышать уничижительные шепотки на твой счет, что ты привечаешь неумытое ничтожество. Не понимаешь, что выставляешь себя на посмешище? Якшаясь с собакой, сам становишься блохастым.
- Не спорю, может быть она действительно такая, как ты говоришь, но только ей доверился безликий.
- Что? - топнула ногой Третий мастер. - И ты говоришь мне подобное после того, как я тебе только что обо всем растолковала?! И почему ты выбрал в помощники эту дешевую девку, а не меня? Вспомни, как мы раньше делились с тобой своими замыслами, поддерживали друг друга. Почему же сейчас ты не хочешь делиться ими со мной? Почему предпочел рассказывать все этой дряни?
Да уж, усмехнулся про себя Второй мастер, уж что-что но, лучше помалкивать и не высказывать при Ся Гэ своих мыслей.
- Так ты идешь к дафу? - оглядел он ее, не желая больше разговаривать о Ли Мин. - Уверена, что ему нужны твои каждодневные доклады?
- Разумеется, - без тени сомнения отрезала раздраженная Третий мастер. - Глава желает меня видеть у себя каждый день и я не смею перечить его воле.
- Тогда больше не задерживаю, - сказал Второй мастер и повернувшись, ушел.
Через три дня, когда приходила навестить братьев И, Ли Мин забрала из дома четы Ши щенка. Хотя супруги были не против приютить собачку у себя, но кто знает, что взбредет в маленькую головку сына кузнеца, если он увидит свободно бегающую по деревне псинку, которую пытался убить? Маг сразу согласился оставить щенка у себя, до того умилила его непоседливая неуклюжесть и потешность карапуза.