Бесстрашная Теодора

19.05.2026, 14:23 Автор: Ксения Зародова

Закрыть настройки

Показано 7 из 32 страниц

1 2 ... 5 6 7 8 ... 31 32


Последние накапливали во внешнем слое свободно разлитую в воздухе жизненную силу и при желании могли ей делиться. Внутренний слой, или резерв, содержал запас, доступ к которому был ограничен. От его размеров зависела продолжительность существования магов жизни. Они почти никогда не использовали свой резерв для помощи другим людям – инстинкт самосохранения просто выключал сознание. Нужно было любить кого-то больше своей жизни, чтобы справиться с сопротивлением тела. Кроме того, при этом был риск получить долгосрочный блок: на годы, а иногда и навсегда лишиться способности делиться силой. Но для спасения себя виталист после исчерпания внешнего слоя мог залезть во внутренний. Никаких препятствий для этого не было, если речь не шла о виталистах в возрасте – тех, кому было больше двухсот пятидесяти.
       – Но магичка же не могла не понимать, что ее ждет после этого? Ведь там было полно свидетелей!
       – Вряд ли она в тот момент что-то понимала. Просто пыталась выжить.
       – Как спасся мистер Брикман?
       – Ему помогла жена. Она внезапно пробилась сквозь толпу и попыталась оттащить мужа. У миссис Брикман не было амулетов, она даже не была магом, так что, когда виталистка схватила ее второй рукой, то за минуту выпила практически полностью. Вы понимаете, чем все кончилось?
       Я медленно покачала головой. У жены мистера Брикмана в этой ситуации не было шансов выжить, но и виталистка была обречена. Аура каждого человека имеет свой оттенок, и одновременно смешивать можно только два. Если в одном человеке, будь то стихийник, виталист или человек без магии, одновременно смешиваются жизненные силы троих, человек погибает. А в данном случае смешались силы четверых – ведь нерожденный ребенок был связан с матерью.
       – Бедная женщина! – с жалостью сказала я про мать Генри. – Она умерла сразу?
       – Остатков жизненной силы хватило на то, чтобы той же ночью родить ребенка. После этого она прожила еще пару часов. Ее муж и сын выжили, но на месте созданных виталисткой каналов в их аурах остались прорехи, из которых продолжили уходить силы. Правда, Генри пострадал меньше всех.
       – Эти прорехи растут?
       – Любые дыры увеличиваются со временем, если их не штопать.
       Она умолкла. Мы сидели рядом в мирной тишине летнего вечера. Над головой загорались фонари и звезды, разбавляя мрак.
       – Он винит себя? – спросила я, вспоминая слова мистера Брикмана о доверии виталистам.
       Миссис Уилсон слегка прикрыла глаза в знак согласия.
       – Это глупо, – заметила я. – Ведь не он был убийцей.
       – Он винит себя за то, что был так легковерен. Он дважды позволил магу жизни подобраться к себе, недооценив опасность. С таким грузом очень сложно жить.
       Я пыталась понять, как можно помочь отцу и сыну.
       – Он не пробовал обратиться к изгнанникам на севере? Может быть, они смогли бы все исправить?
       – Джеймс Брикман сказал мне, что пробовал, – ответила женщина, горько усмехнувшись. – Но ему отказали. И тогда у него совсем опустились руки.
       Я глубоко вздохнула. Виталисты, изгнанные из своих городов и своих домов, лишенные привычных удобств и практически всех прав, не горели желанием помогать тем, кто с ними все это сделал.
       – Спасибо, что рассказали.
       Мы встали и медленно пошли в сторону Тихого переулка.
       – Зайдите ко мне на чай, я познакомлю вас с отцом.
       – Как-нибудь в другой раз, моя дорогая.
       Кухарка довела меня до калитки, погладила по плечу и ушла в обратном направлении, а я долго не могла прийти в себя, вспоминая ее рассказ.
       Утром, к своему удивлению, я увидела в доме на Зеленой Аллее мистера Брикмана. Вместо того, чтобы быть где-то по дороге на службу, он стоял в холле, как будто ожидая меня. Мягкий рассеянный свет падал на него через маленькое открытое окно над входной дверью, оставляя на темной ткани костюма золотистые пятна.
       – Доброе утро, мисс Робертс, – ровно поздоровался он со мной. – Хотел убедиться, что вы придете.
       – Доброе утро, мистер Брикман. Даже если бы я решила уйти, я бы не бросила вас вот так.
       – Вы ответственная девушка, – согласился он.
       Я посмотрела на него и честно призналась:
       – Вчера мне рассказали историю вашего проклятья.
       – Джеймс? – он поморщился. – У него нездоровая привычка вмешиваться в мою жизнь.
       – Нет, миссис Уилсон.
       – Понятно, – сказал отец Генри, опуская плечи, как будто участие кухарки лишило его остатков самообладания.
       Я вдруг поняла, что он страшно устал. Видимо, он что-то увидел в моих глазах, потому что резко сказал:
       – Не смейте меня жалеть!
       – Хорошо, – согласилась я, стараясь говорить спокойно, и, подумав, добавила. – Я постараюсь быть совершенно безжалостной.
       Он посмотрел на меня недоверчиво.
       – И раз уж вы все равно опоздали на работу, а мы с вами заговорили о неприятных секретах, – продолжила я, сглатывая и собираясь с духом, – давайте поговорим о них еще немного?
       – О секретах?
       – У нас с Генри есть маленький секрет, – я осторожно посмотрела на него, чтобы оценить реакцию. – Вы не думали о том, чтобы учить сына музыке?
       Брови мужчины высоко взлетели.
       – О чем вы говорите?
       Я рассказала о том, как мой воспитанник показал мне фортепиано в гостевой комнате, как часто мне приходится ему играть и насколько исключительный у ребенка слух.
       – Он никогда об этом не говорил, – покачал головой отец Генри.
       – Видимо, не хотел вас расстраивать.
       Задумавшись, хозяин дома смотрел на запертую дверь за моей спиной.
       – Извините меня, – сказала я. – Наверное, вам тяжело вспоминать об этом. Я знаю, что вы играли для жены. Я просто подумала, что обидно лишать Генри мира музыки, если у него есть талант. Мы могли бы приглашать учителя в ваше отсутствие, чтобы вы не слышали.
       – Моя жена здесь не при чем. Единственно, что сейчас важно – это сын. Жаль, что я сам за столько лет не догадался. Генри любит чтение и шахматы, и я стараюсь покупать ему все интересные книги и играть с ним по мере возможности. Но он никаким образом не давал понять, что интересуется музыкой. Я вполне могу учить его сам.
       – Но почему вы сами не вернулись к музыке, если любили играть?
       – Сначала было действительно тяжело. Потом я растворился в жизни Генри и его интересах, и забыл о том, что любил сам.
       – Но ведь вы не приложение к сыну.
       Он с насмешкой посмотрел на меня:
       – Теперь вы решили воспитывать меня?
       – И все-таки? – не отставала я. – Что еще вы любили раньше, до рождения сына?
       – Я любил верховую езду, – сдержанно сказал он.
       – Давно вы ездили верхом в последний раз?
       – Тогда же, когда и играл.
       Почему-то я легко представила мистера Брикмана на лошади, скачущим среди полей, с ветром и солнцем в волосах, хотя стоящий передо мной мужчина был от этого бесконечно далек.
       – Почему бы вам не вернуться к ней?
       – Верховая езда, мисс Робертс, это интенсивная физическая нагрузка. С некоторых пор у меня не очень много сил. Я стараюсь беречь их для работы и воспитания сына.
       Упрек отчетливо слышался в его голосе. Но я не планировала сдаваться.
       – А почему вы не учите Генри?
       – Он тоже был всегда очень слаб.
       – Мне кажется, ваш сын неплохо переносит умеренные нагрузки. Например, наш поход в зоопарк он выдержал.
       Мистер Брикман задумался.
       – Возможно, вы правы. Я подумаю над вашими словами.
       Потом взглянул на меня и вдруг улыбнулся:
       – Спасибо. Я понимаю, что вы стараетесь сделать жизнь Генри лучше.
       Кажется, мы друг друга все-таки поняли.
       Вечером пришел Джеймс с ослепительной бордовой розой в горшке и в шелковом жилете винного цвета с золотой вышивкой. Я бы не удивилась, узнав, что он подбирал цветок в тон одежде.
       – Как ваши дела? – улыбаясь, спросил он, протягивая мне подарок. – Одна птичка напела мне, что вы тут вчера немного поругались с моим братом.
       – Миссис Уилсон?
       – Пусть это останется моим секретом.
       Джеймс лукаво улыбнулся, откидывая волосы со лба. Я догадалась:
       – Ведь это наверняка вы набирали в дом прислугу!
       – Какая умная девочка! – его глаза весело сверкнули.
       – Выходит, у вас тут два осведомителя? – прикинула я.
       – Ну, не надо так, мисс Робертс. У меня тут два человека, которые присматривают за моим братом.
       – За отдельную плату? Или из благодарности?
       – С миссис Уилсон мы добрые друзья, – он укоризненно покачал головой.
       – И именно поэтому она вчера так старалась убедить меня, что ваш брат не так уж плох?
       – Миссис Уилсон никогда не стала бы говорить то, во что не верит сама. Хотя она действительно чувствует себя благодарной нашей семье.
       – За что, позвольте спросить?
       – Когда-то я нашел ее на улице, просящей подаяние. Она жила в бедном районе на окраине. Там случился пожар, ее муж погиб, вещи сгорели. Не было никаких документов, даже свидетельства о рождении. Я ей немного помог.
       Я невольно почувствовала уважение:
       – Да вы молодец, мистер Брикман.
       Он слегка смутился:
       – Бросьте, я просто пожалел денег. Вместо того, чтобы опустошить свой кошелек, я заставил платить своего брата.
       Джеймс взъерошил свою шикарную шевелюру и ухмыльнулся:
       – Не надо думать обо мне слишком хорошо.
       – Скажите, вы очень дружны с братом? – вырвалось у меня.
       Он удивился, но ответил вопросом на вопрос:
       – Я говорил вам, что у нас разные матери?
       – Нет, я не знала.
       – Наш отец был магом и прожил довольно долгую жизнь – сто пятьдесят лет. Мог бы прожить и больше, если бы не упал с лошади и не сломал шею, – Джеймс отвернулся от меня, и я подумала, что ему до сих пор тяжело вспоминать об этом. – Обе его жены, моя мама и мать Эдриана, не обладали магией. Потеряв первую, отец долго не женился, а когда решился, выбрал в супруги очень юную девицу. Когда его вторая жена осталась вдовой с пятилетним ребенком на руках, мне пришлось взять на себя его воспитание.
       – Сколько же ей было лет?
       – Когда она осталась одна – двадцать пять.
       – Но это совершенно не юный возраст! Мне ровно столько же.
       – Да, но она – не вы.
       Поджатые губы Джеймса ясно говорили, что он не одобряет мать своего младшего брата.
       – Я поняла, почему вы заботитесь о брате. Вы стали ему отцом.
       Он внимательно посмотрел на меня.
       – Думаю, не очень хорошим. В последнее время он живет по инерции. Как вы думаете, есть шанс вытащить его из апатии?
       Я вспомнила человека, хохотавшего над детьми, которых он сам же помог облить водой из шланга, и мне захотелось улыбнуться. Джеймс, видимо, прочитал в моих глазах ответ, потому что тепло сказал:
       – Давайте же поможем ему немного ожить.
       – Что вы предлагаете сделать?
       – Просто живите, как живете, мисс Робертс. Постепенно, уверен, вы встряхнете этот дом.
        CKqG_j17EcscKLcSLQ1GyqWy_LoOyWxxlyffDGIyi1FlPRUrI9DWc25mu-dWo4hY0BPWtpyHVttiIA4l4SvGsM9H.jpg?quality=95&as=32x40,48x60,72x90,108x135,160x200,240x300,360x450,480x600,540x675,640x800,720x900,725x906&from=bu&cs=725x0
       
       От автора: Эдриан Брикман.
       

Глава 6. Перемены.


       Теплое субботнее утро не предвещало потрясений. Город, свободный от будничной суеты, просыпался под пение птиц. Сквозь зелень деревьев пробивались ласковые солнечные лучи, и кот миссис Смит дремал на опоре нашего забора.
       Я надела красивое летнее платье из синего хлопка с белым отложным воротничком и новую шляпку с лентой в тон, купленную с первой зарплаты у Брикманов, а потом отправилась на рынок за покупками.
       О том, что что-то случилось, я догадалась, еще не услышав ни слова. Люди собирались маленькими группами и оживленно разговаривали, размахивая руками.
       Приблизившись к лоткам, я услышала громкие возмущенные голоса, гремевшие и звеневшие в воздухе.
       – Вы подумайте, что творится! – шумела дородная женщина с огромной корзиной. – До обычных людей дошли! Из дома скоро страшно будет выйти!
       – Убивают честных людей, простых работяг! – вторила ей худая женщина в глухом черном платье.
       – Ладно бы маги меж собой разбирались, – ругался огромный мясник, и нож в его руке угрожающе рассекал воздух. – Нет, теперь и нам житья не дают!
       Мимо пробежал уличный разносчик газет, потрясая свежеотпечатанной кипой и громко крича:
       – Новое преступление виталистов! Двое горожан убиты! Убивают простых людей! Читайте на первой полосе в «Городском вестнике»!
       Я поймала его за рукав, он глянул на меня и вдруг отшатнулся. Но я держала крепко:
       – Дай-ка мне один экземпляр.
       Я сунула ему монетку, и он с облегчением ретировался.
       Отойдя в сторону, я принялась читать статью на первой странице, которую с утра на скорую руку накропал какой-то писака:
       «Сегодня ночью на улице Монтегю были найдены двое мужчин, подло убитых ножом в спину. Их обнаружила работница трактира «Храбрый медведь», возвращавшаяся с работы. Напуганная женщина узнала в погибших завсегдатаев заведения. С ее слов, накануне вечером они отдыхали в трактире в компании неизвестного ей рыжеволосого зеленоглазого мужчины. Он угощал жертв и заплатил за выпивку. Ушли они вместе около десяти часов вечера. Невозможно не провести связь между щедрым мужчиной с подозрительной наружностью и чудовищным преступлением, как невозможно не связать это убийство со смертью мистера Бэнкса, доблестного сотрудника Дозора, которого видели рядом с человеком с похожей внешностью. Наш источник в Дозоре сообщает, что неизвестного ищут.
       Мы узнали, что убитыми были рабочие с ткацкой фабрики. У них не было магии, но были семьи. У Джейкоба Гранта остались двое детей, а у Хьюго Уоллиса – трое.
       Кажется, что тысячи жертв, понесенных в Магической войне, окончившейся сто лет назад, были напрасными. Наш гуманный мир пожалел проигравших и не решился окончательно избавиться от скверны, выселив наших врагов за пределы страны. Вместо этого мы позволили магам жизни остаться у нас под боком, набраться сил и атаковать вновь. Неужели нам не хватит мужества, чтобы хотя бы теперь не справиться с этой заразой?! Теперь, когда мы пожинаем плоды нашего милосердия?
       Предлагаем Городскому совету предпринять, наконец, меры по масштабной проверке населения Станингема и изгнанию всех, вызывающих малейшие подозрения. Затем мы считаем необходимым объединиться с другими городами и выселить виталистов за пределы нашей славной страны».
       Я хмыкнула про себя. Виталисты были представлены как главное мировое зло, а рабочие, проводившие все вечера в трактире, – как порядочные семьянины. Безусловно, убийства не заслуживали ничего, кроме осуждения, а у жертв сегодня ночью дети остались сиротами, и это было ужасно. Но в статье отчетливо чувствовалась провокация, и это не могло мне нравиться.
       Заметив несколько враждебных взглядов прохожих, я поняла, что сегодня не стоит идти на рынок. Развернувшись, я отправилась обратно в свой Тихий переулок.
       Мистер Купер встретился мне на подходе к дому. Его глаза сияли огнем торжества:
       – Ну что, мисс Робертс, вы читали новости сегодня? Как вы думаете, как долго вы с отцом сможете еще прожить в этом городе?
       Я обошла соседа и поспешила в дом, не сочтя нужным ответить.
       – Бегите-бегите, мисс Робертс, – крикнул он мне вслед. – Тренируйтесь бегать на дальние расстояния!
       «И этот человек хотел на мне жениться!» – удрученно подумала я, представляя, какой могла бы сейчас быть моя семейная жизнь.
       Отец увидел, что я встревожена, и спросил, в чем дело. Я кратко рассказала новости.
       – Милая, – сказал он, – может быть, тебе бросить работу и перестать выходить на улицу?
       – Чтобы сидеть и трястись взаперти?
       Отец, тяжело ступая, ходил из угла в угол нашей скромной гостиной.
       

Показано 7 из 32 страниц

1 2 ... 5 6 7 8 ... 31 32