Глория Маккормак вызвалась изменить моё лицо и причёску. Она также должна была прислуживать Бетси во время нашего заговора.
Распределив роли и обязанности, мы с Уилли отправились к миссис Огилви. Иннис очень обрадовалась гостям. Сообщила бывшей экономке, что Джеймс приехал в поместье, и я хочу наладить с ним отношения. Я не говорю о любви, но мне хотелось цивилизованно общаться с этим мужчиной, который мне навязан. Поможет ли нам миссис Огилви?
- Дорогая моя девочка, вы достойны любви и уважения! Вы вдохнули в поместье жизнь! Заботитесь о слугах, не забываете нас с Химишем, спасли тифозных больных! – сказала старая женщина, вытирая набежавшие слёзы платком.
- Джеймс, мой мальчик, хороший, умный человек! Вам нужно время узнать друг друга! Я помогу вам и сообщу Маклину, чтобы он ничего не испортил! – воодушевилась верная служанка.
- Пойдёмте, Ваше Сиятельство! Я выделю вам пару комнат. Но не обессудьте, помещения маленькие. Там живут мои родные, когда навещают нас с братом, - объясняла Иннис, показывая одну из комнат.
Я выбрала небольшую спаленку с видом на сад. В помещении с высоким, но узким окном стояла неширокая кровать с балдахином, кресло, шкаф для немногочисленных вещей и потёртый ковёр. Всё было просто, скромно и чисто. Уильяму досталось жилище напротив моего, окна которого выходили на поместье.
На следующее утро я, с помощью Фионы, которая присматривала за миссис Огилви, приготовила сытный завтрак: молочную овсяную кашу, тосты с маслом и джемами для нас с Иннис, а для Уилли – бекон и яичницу. Парень с удовольствием уплетал еду, восхваляя мои кулинарные таланты.
- Отлично, Вики! Ты сама можешь кормить себя вкусно и разнообразно, будь ты хоть госпожа, хоть служанка! – сообщил племянник с полным ртом.
Парень вышел к завтраку в школьной форме, полный воодушевления и радости от предстоящих приключений.
- Тебе нужно купить одежду! Не стоит постоянно ходить в монашеском одеянии, - сказала я юнцу.
- После завтрака мы с мистером Донованом собирались в Эдинбург, - ответил Уилли, потягивая горячий чай.
В этот момент в дверь постучали. Парень быстро метнулся в свою комнату, а Фиона пошла впускать раннего гостя.
Навестить свою нянюшку пришёл Джеймс Грэм. Я собирала посуду, когда он увидел меня. Милорд резко остановился и с интересом рассматривал мое лицо.
Я была в тёмно-зелёном платье с вырезом, который красиво подчёркивал мою грудь. Волосы были аккуратно собраны в элегантный узел Глорией, которая пришла рано, и украшены скромной ниткой жемчуга. Мисс Маккормак-старшая немного припудрила моё лицо, навела румянец на щеках, оттенила брови и губы. Макияж получился еле заметным, но отлично скрыл недостатки и освежил черты. Мой облик завершали скромные серьги и цепочка с крестом.
Иннис представила меня как свою правнучку. Хорошо, что Уильям услышал голос графа и быстро надел рясу.
- О, как тесен мир! – изобразив удивление, сообщил озорник, входя в зал.
- Вы так внезапно уехали вчера, что я не успел разузнать, где вы остановитесь! – обратился ко мне Грэм.
- Я приехала навестить прабабушку и пригласила за компанию сестру Ребекку, - скромно ответила я.
Джеймс принёс своей знакомой Иннис огромную свежую рыбу. Старушка поблагодарила его и пригласила графа к нам на ужин.
- Мэри – превосходная кухарка, мой мальчик! Тебе обязательно стоит попробовать её блюда! Они просто пальчики оближешь! Мы позовём Химиша, и у нас будет возможность поговорить. Наше время уже подходит к концу, а ты нечасто балуешь нас своим присутствием, - произнесла старая женщина скрипучим голосом, полным боли.
- С удовольствием приду, дорогая и любимая Иннис, - ответил Джеймс, пожимая сухие руки служанки, и посмотрел на меня.
Я кивнула и попросила сестру Ребекку отнести огромную рыбину. Парень с лёгкостью подхватил форель за хвост, положил её на плечо и отправился на кухню. Фиона тем временем убрала грязную посуду со стола.
Иннис с восторгом смотрела на монахиню, я улыбнулась, а Джеймс с настороженностью глядел на «девушку» с необычным поведением.
Договорившись об ужине, Грэм откланялся и отправился по своим делам. Иннис пошла проверить свою козу и сообщить брату о приходе гостей на вечер. Уильям уехал в город за мужской одеждой.
Я занялась подготовкой овощей к ужину, и на помощь мне прибежала Фиона, рассказывая местные сплетни.
- Милорд завтракал в малой столовой рано утром. Бетси, изображающая вас, вышла поздно к трапезе в чёрном платье с вуалью. Камеристка съела все поданные блюда и предложила вашему супругу прогуляться до зимнего сада. «Графиня» так красиво рассказала об оранжереи! Граф Суррей пил чай молча и неодобрительно следил за отличным аппетитом «жены». Прогулку он отменил, сославшись на дела, - рассказывала девушка, чистя морковь.
- Золотце скучает по вам, миледи. Пёс ходит по замку и скулит, ища вас. Вы так быстро вчера ушли, что хвостатый не успел с вами пообщаться. А Флаффи понравился милорду. Хозяин вчера весь вечер сидел с кролем на коленях и гладил его, о чём-то думая, - продолжала Фиона.
«О, как, видно, запала виконтесса в душу милорда! Или его что-то тревожит?» - размышляла я, замешивая бисквитное тесто.
К назначенному часу у нас с Фионой всё было готово. Я переоделась в тёмно-алое платье с кружевным белым воротником, связанным заботливой Иннис зимой и подаренным мне. Глория собрала волосы в тугой хвост и расправила кудри по скулам.
Джеймс пришёл одетый как на званый ужин: во фраке и белой рубашке. Милорд принёс букеты цветов нам с Иннис и Ребеккой, сорванные с моей оранжереи! Старушка восхищалась цветами и благодарила графа.
Уилли стоял с охапкой нарциссов, нежно прижимая их к груди своими большими руками. Он окунал нос в цветы и громко вдыхал их аромат, наслаждаясь моментом. Внезапно мальчишка расчихался и отдал цветы подошедшей служанке.
За столом нас обслуживала Фиона, облачённая в синее платье и белый ажурный фартук.
Первым блюдом, которое мы отведали, был овощной суп-пюре с крупными кусками форели. Далее последовал салат из свежих овощей, выращенных в нашем парнике. На горячее я приготовила жареное филе форели с овощами, томленными в масле. А на десерт гостям был предложен бисквит, который я назвала «Медовый озорник».
Все угощения были свежими, вкусными и лёгкими. После болезни я не могла позволить себе жирную пищу, старики с удовольствием наслаждались мягкой едой. Пирог пришелся по вкусу всем без исключения. Нежный, с карамельным цветом внутри и хрустящей корочкой, бисквит был не приторным.
Иннис с гордостью рассказала дорогому гостю, что ужин – моё творение. Джеймс был изумлён изяществом приготовления и подачи и горячо поблагодарил за пиршество.
Во время чаепития я упомянула, что графиня Грэм тоже является талантливым кулинаром. Её рецепты выпечки печатаются в известном английском журнале. Милорд был удивлён, а Иннис заверила гостя, что бисквит «Искушение», приготовленный Её Сиятельством, не стыдно было бы подать даже во дворце королевы Виктории.
Уильям томился от скучных разговоров и хотел успеть на начало праздника в деревне. Миссис Огилви попросила Грэма нас сопровождать. Юноша отказывался, не желая веселиться в неудобном одеянии монахини. Однако юнец не хотел обидеть старушку. Калверт согласился на сопровождение Джеймса.
Жители уже начали свои гуляния. Считалось, что в Вальпургиеву ночь вся нечисть проказничает, портит скот и насылает проклятия на людей. Чтобы уберечься от злых духов, разводили костры и сжигали чучело ведьмы. Люди писали свои страхи на бумажках и давали им сгореть в языках пламени, чтобы всё плохое исчезло. А другие деревенские обыватели писали заветные желания на ярких лентах и вешали их на ветви деревьев для исполнения задуманного.
Многие празднующие были одеты в карнавальные костюмы и маски с изображением сказочных существ.
На празднике Уилли отстал от нас, влившись в хоровод с веселящимися. Я осталась в компании мужа. Джеймс делал мне приятные комплименты, хвалил мою красоту, причёску и наряды. Но милорд также упомянул, что я кого-то напоминаю. От страха разоблачения я отмахнулась от его слов.
- Я впервые приехала к Иннис и до этого момента никогда не бывала в Шотландии. Светская жизнь и балы меня не привлекают. Поэтому мы с вами, милорд, не могли где-то встретиться, - произнесла я, смеясь.
- Как ваша жена? Вы пытались узнать её и помириться, наладить отношения? – задала я вопрос графу, переводя разговор на интересующую меня тему.
- Она какая-то странная! Ходит в вуали, постоянно ест и спит, и кажется, что она ещё больше потолстела! Поговорить нам так и не удалось! – ответил граф.
«Посмотрела бы я на вас, милорд, сколько бы вы ели, если бы вынашивали ребёнка», - усмехнулась я от слов супруга.
- Мне приятнее ваша компания, миледи! – взяв меня за руку, вкрадчиво заверил негодяй.
- Вы ловелас и распутник! Вам нужно наладить общение с женой! Она может похудеть и оказаться интересным собеседником! Я скоро уеду, меня ждёт виконт! – сказала я Джеймсу.
- Я готов ждать вас и добиваться, Мэри Флоранс! – страстно произнес Джеймс.
- Возможно, я этого не хочу, граф. Мне милее доверие, любовь и взаимопонимание! Распутники и женатые повесы меня не интересуют. Тем более я совсем без средств, - сообщила я изумленному мужчине и присоединилась к хороводу.
Когда танцы закончились, я вернулась к графу, который стоял в задумчивости у большого костра. Мужчина подал бокал красного вина.
- Что я должен сделать, чтобы мы были вместе, виконтесса? – внимательно глядя мне в глаза, спросил Джеймс.
- Вы так этого хотите, Джеймс? Вы же меня совсем не знаете. Какая я в горе и в радости, что люблю и о чём мечтаю? – отпивая вкусное вино, поинтересовалась я.
Граф Суррей кивнул и улыбнулся. В его глазах отражались языки пламени.
- Предлагаю пари! Мужчины любят спорить! – ошарашила я молодого мужчину.
- Какие условия? – с готовностью ответил Джеймс.
- Вам нужно неделю общаться с женой и попытаться влюбиться в неё! – раскрыла я соглашение.
- Какова ставка? – спросил мой супруг с легким недовольством.
- Если за семь дней вы проникнитесь чувствами к миледи, я буду бесконечно счастлива, что две любящие души воссоединятся, - с радостью объявила я молодому человеку.
- Если же я не увлекусь Викторией, то мы с вами, виконтесса, будем вместе! Я разведусь с женой, а вы со своим супругом! – решительно заявил Джеймс, прерывая меня.
- Что же будет с этой милой женщиной? Она не виновата, что вы не любите её, милорд! Как общество и семья примут её в новом статусе? – спросила я, с тревогой ожидая ответа мужчины.
- Не в моих правилах обижать женщин, Мэри Флоранс. Я выделю своей супруге некоторую сумму денег, чтобы она могла жить независимо, - ответил Джеймс.
- А куда Виктория вернётся? Вы уже думали об этом? – задала я волнующий меня вопрос.
Граф Суррей окинул меня пристальным взглядом и сказал:
- Моя супруга будет обеспечена и не станет выглядеть попрошайкой в глазах общества. Я оставлю ей поместье «Остров Лахлама», - ответил милорд, нежно целуя мою руку.
«В моём супруге есть замечательное качество – он истинный джентльмен», - подумала я.
«Если после нашего заговора муж не захочет видеть свою жену, у меня будет место, где жить, и не нужно будет возвращаться к Эвелин и Маргарет! Я не потеряю любимое поместье и замечательных людей, которые меня окружают», - воспряла я духом.
- Хорошо, давайте попробуем, - с дрожью в голосе согласилась я после некоторого обдумывания.
- Я добавлю условие – половину дня я буду проводить в разговорах с женой, а вторую половину – с вами на прогулках! Мне нужно опытным путем узнать вас обеих! Вдруг вы правы, и мне лучше будет с Викторией, - с улыбкой предложил Грэм.
- По рукам! Но у нас нет свидетелей, - сказала я.
- Посмотрите, как сестра Ребекка прыгает через костер! Удивительная женщина! Её и позовем в свидетели! – предложил граф.
Взяв меня под локоть, мой муж подвел меня к ряженому Уильяму. Мальчишка был в поту, его головной убор перекосился, очки сидели на самом кончике носа, но он был счастлив и улыбался от всего сердца.
Наше с графом пари было встречено парнем с восторгом и скреплено легким ударом крепкой юношеской руки по нашим сцепленным ладоням.
После небольшой передышки все участники праздника собрались возле «майского дерева» и продолжили веселье, танцуя и наслаждаясь атмосферой.
На следующий день после заключения пари мы с верной Бетси начали активно действовать. Каждое утро от Вики-толстушки милорд получал информацию о замке: что было заменено, улучшено и выращено. Камеристка рассказывала о слугах и их работе.
«Супруга» показала милорду нашу гордость – оранжерею. Мужчина был поражён масштабом, красотой и ажурностью интерьера.
Несмотря на наступление майского тепла и обильное цветение, графу понравилось проводить чаепития в зимнем саду с открытыми окнами. Он использовал оранжерею как террасу, чтобы любоваться зеленеющими полями и Золотцем, пасущим овец, чистым озером и яркими коврами цветущих вересковых пустошей.
После обеда Джеймс заходил к Иннис и приглашал меня на прогулку по острову.
Уилли хотел пойти с нами, но хитрющая миссис Огилви попросила сестру Ребекку ответить на пару вопросов о Библии. Мальчишка закатил глаза и, надув щеки, с шумом выдохнул.
- А если ваша жена увидит меня? – удивилась я, принимая приглашение Грэма.
- Я не вижу в этом ничего предосудительного! Вы гостья Иннис, а значит, и нашей семьи. Я как хозяин острова показываю вам свои владения, - рассмеялся граф Суррей.
- Не думаю, что графине понравится такое определение наших свиданий! – ухмыльнулась я.
Однажды меня увидел Золотце и бросился мне в ноги. Пёс подскакивал, вилял хвостом и скулил от радости. Когда я наклонилась, чтобы погладить свою собаку, бордер-колли облизал моё лицо и подал лапу.
- Это любимый пёс Её Сиятельства! Его зовут Золотце! Скажите, виконтесса, этот хвостатый бандит не напугал вас? – с тревогой в голосе поинтересовался Джеймс.
- Ну что вы! Я люблю собак! Разве можно не любить такого красавца? – ответила я, почесывая пузо своего друга.
Золотце растянулся на зелёной траве и, высунув розовый язык, с наслаждением впитывал ласку и похлопывания. Когда я поднялась, чтобы продолжить прогулку, хвостатый вскочил и начал подпрыгивать возле меня, не давая уйти. Граф рассмеялся, а я поцеловала пса в нос. В ответ на это четвероногий друг, прикрыв лапой свою морду, принялся делать кувырки!
- Чудо, а не собака! – произнесла я, хлопая в ладоши.
- Молодец, Золотце! – сообщила я хвостатому, потрепав его загривок.
Питомец пару раз лизнул мои руки и помчался к мистеру Алану Рамзи, который громко свистнул, призывая его. В пару прыжков собака добежала до пастуха и погнала стадо овец вглубь острова.
- У вас добрая душа, Мэри Флоранс – вас любят животные! – довольно заметил Джеймс.
- Ваша жена не менее замечательный человек, раз воспитала такого пса! Я слышала от служанки о прирученном зайце и оранжереи! Покажите, граф?
Милорд кивнул, поморщившись от упоминаний о жене. Мы последовали в сторону зимнего сада. Джеймс пытался деликатно узнать о моей семейной жизни, о супруге, о предпочтениях в еде, цветах и книгах. Я делилась с ним лишь малой частью информации, а что-то выдумывала.
Распределив роли и обязанности, мы с Уилли отправились к миссис Огилви. Иннис очень обрадовалась гостям. Сообщила бывшей экономке, что Джеймс приехал в поместье, и я хочу наладить с ним отношения. Я не говорю о любви, но мне хотелось цивилизованно общаться с этим мужчиной, который мне навязан. Поможет ли нам миссис Огилви?
- Дорогая моя девочка, вы достойны любви и уважения! Вы вдохнули в поместье жизнь! Заботитесь о слугах, не забываете нас с Химишем, спасли тифозных больных! – сказала старая женщина, вытирая набежавшие слёзы платком.
- Джеймс, мой мальчик, хороший, умный человек! Вам нужно время узнать друг друга! Я помогу вам и сообщу Маклину, чтобы он ничего не испортил! – воодушевилась верная служанка.
- Пойдёмте, Ваше Сиятельство! Я выделю вам пару комнат. Но не обессудьте, помещения маленькие. Там живут мои родные, когда навещают нас с братом, - объясняла Иннис, показывая одну из комнат.
Я выбрала небольшую спаленку с видом на сад. В помещении с высоким, но узким окном стояла неширокая кровать с балдахином, кресло, шкаф для немногочисленных вещей и потёртый ковёр. Всё было просто, скромно и чисто. Уильяму досталось жилище напротив моего, окна которого выходили на поместье.
Глава 28.
На следующее утро я, с помощью Фионы, которая присматривала за миссис Огилви, приготовила сытный завтрак: молочную овсяную кашу, тосты с маслом и джемами для нас с Иннис, а для Уилли – бекон и яичницу. Парень с удовольствием уплетал еду, восхваляя мои кулинарные таланты.
- Отлично, Вики! Ты сама можешь кормить себя вкусно и разнообразно, будь ты хоть госпожа, хоть служанка! – сообщил племянник с полным ртом.
Парень вышел к завтраку в школьной форме, полный воодушевления и радости от предстоящих приключений.
- Тебе нужно купить одежду! Не стоит постоянно ходить в монашеском одеянии, - сказала я юнцу.
- После завтрака мы с мистером Донованом собирались в Эдинбург, - ответил Уилли, потягивая горячий чай.
В этот момент в дверь постучали. Парень быстро метнулся в свою комнату, а Фиона пошла впускать раннего гостя.
Навестить свою нянюшку пришёл Джеймс Грэм. Я собирала посуду, когда он увидел меня. Милорд резко остановился и с интересом рассматривал мое лицо.
Я была в тёмно-зелёном платье с вырезом, который красиво подчёркивал мою грудь. Волосы были аккуратно собраны в элегантный узел Глорией, которая пришла рано, и украшены скромной ниткой жемчуга. Мисс Маккормак-старшая немного припудрила моё лицо, навела румянец на щеках, оттенила брови и губы. Макияж получился еле заметным, но отлично скрыл недостатки и освежил черты. Мой облик завершали скромные серьги и цепочка с крестом.
Иннис представила меня как свою правнучку. Хорошо, что Уильям услышал голос графа и быстро надел рясу.
- О, как тесен мир! – изобразив удивление, сообщил озорник, входя в зал.
- Вы так внезапно уехали вчера, что я не успел разузнать, где вы остановитесь! – обратился ко мне Грэм.
- Я приехала навестить прабабушку и пригласила за компанию сестру Ребекку, - скромно ответила я.
Джеймс принёс своей знакомой Иннис огромную свежую рыбу. Старушка поблагодарила его и пригласила графа к нам на ужин.
- Мэри – превосходная кухарка, мой мальчик! Тебе обязательно стоит попробовать её блюда! Они просто пальчики оближешь! Мы позовём Химиша, и у нас будет возможность поговорить. Наше время уже подходит к концу, а ты нечасто балуешь нас своим присутствием, - произнесла старая женщина скрипучим голосом, полным боли.
- С удовольствием приду, дорогая и любимая Иннис, - ответил Джеймс, пожимая сухие руки служанки, и посмотрел на меня.
Я кивнула и попросила сестру Ребекку отнести огромную рыбину. Парень с лёгкостью подхватил форель за хвост, положил её на плечо и отправился на кухню. Фиона тем временем убрала грязную посуду со стола.
Иннис с восторгом смотрела на монахиню, я улыбнулась, а Джеймс с настороженностью глядел на «девушку» с необычным поведением.
Договорившись об ужине, Грэм откланялся и отправился по своим делам. Иннис пошла проверить свою козу и сообщить брату о приходе гостей на вечер. Уильям уехал в город за мужской одеждой.
Я занялась подготовкой овощей к ужину, и на помощь мне прибежала Фиона, рассказывая местные сплетни.
- Милорд завтракал в малой столовой рано утром. Бетси, изображающая вас, вышла поздно к трапезе в чёрном платье с вуалью. Камеристка съела все поданные блюда и предложила вашему супругу прогуляться до зимнего сада. «Графиня» так красиво рассказала об оранжереи! Граф Суррей пил чай молча и неодобрительно следил за отличным аппетитом «жены». Прогулку он отменил, сославшись на дела, - рассказывала девушка, чистя морковь.
- Золотце скучает по вам, миледи. Пёс ходит по замку и скулит, ища вас. Вы так быстро вчера ушли, что хвостатый не успел с вами пообщаться. А Флаффи понравился милорду. Хозяин вчера весь вечер сидел с кролем на коленях и гладил его, о чём-то думая, - продолжала Фиона.
«О, как, видно, запала виконтесса в душу милорда! Или его что-то тревожит?» - размышляла я, замешивая бисквитное тесто.
К назначенному часу у нас с Фионой всё было готово. Я переоделась в тёмно-алое платье с кружевным белым воротником, связанным заботливой Иннис зимой и подаренным мне. Глория собрала волосы в тугой хвост и расправила кудри по скулам.
Джеймс пришёл одетый как на званый ужин: во фраке и белой рубашке. Милорд принёс букеты цветов нам с Иннис и Ребеккой, сорванные с моей оранжереи! Старушка восхищалась цветами и благодарила графа.
Уилли стоял с охапкой нарциссов, нежно прижимая их к груди своими большими руками. Он окунал нос в цветы и громко вдыхал их аромат, наслаждаясь моментом. Внезапно мальчишка расчихался и отдал цветы подошедшей служанке.
За столом нас обслуживала Фиона, облачённая в синее платье и белый ажурный фартук.
Первым блюдом, которое мы отведали, был овощной суп-пюре с крупными кусками форели. Далее последовал салат из свежих овощей, выращенных в нашем парнике. На горячее я приготовила жареное филе форели с овощами, томленными в масле. А на десерт гостям был предложен бисквит, который я назвала «Медовый озорник».
Все угощения были свежими, вкусными и лёгкими. После болезни я не могла позволить себе жирную пищу, старики с удовольствием наслаждались мягкой едой. Пирог пришелся по вкусу всем без исключения. Нежный, с карамельным цветом внутри и хрустящей корочкой, бисквит был не приторным.
Иннис с гордостью рассказала дорогому гостю, что ужин – моё творение. Джеймс был изумлён изяществом приготовления и подачи и горячо поблагодарил за пиршество.
Во время чаепития я упомянула, что графиня Грэм тоже является талантливым кулинаром. Её рецепты выпечки печатаются в известном английском журнале. Милорд был удивлён, а Иннис заверила гостя, что бисквит «Искушение», приготовленный Её Сиятельством, не стыдно было бы подать даже во дворце королевы Виктории.
Уильям томился от скучных разговоров и хотел успеть на начало праздника в деревне. Миссис Огилви попросила Грэма нас сопровождать. Юноша отказывался, не желая веселиться в неудобном одеянии монахини. Однако юнец не хотел обидеть старушку. Калверт согласился на сопровождение Джеймса.
Глава 29.
Жители уже начали свои гуляния. Считалось, что в Вальпургиеву ночь вся нечисть проказничает, портит скот и насылает проклятия на людей. Чтобы уберечься от злых духов, разводили костры и сжигали чучело ведьмы. Люди писали свои страхи на бумажках и давали им сгореть в языках пламени, чтобы всё плохое исчезло. А другие деревенские обыватели писали заветные желания на ярких лентах и вешали их на ветви деревьев для исполнения задуманного.
Многие празднующие были одеты в карнавальные костюмы и маски с изображением сказочных существ.
На празднике Уилли отстал от нас, влившись в хоровод с веселящимися. Я осталась в компании мужа. Джеймс делал мне приятные комплименты, хвалил мою красоту, причёску и наряды. Но милорд также упомянул, что я кого-то напоминаю. От страха разоблачения я отмахнулась от его слов.
- Я впервые приехала к Иннис и до этого момента никогда не бывала в Шотландии. Светская жизнь и балы меня не привлекают. Поэтому мы с вами, милорд, не могли где-то встретиться, - произнесла я, смеясь.
- Как ваша жена? Вы пытались узнать её и помириться, наладить отношения? – задала я вопрос графу, переводя разговор на интересующую меня тему.
- Она какая-то странная! Ходит в вуали, постоянно ест и спит, и кажется, что она ещё больше потолстела! Поговорить нам так и не удалось! – ответил граф.
«Посмотрела бы я на вас, милорд, сколько бы вы ели, если бы вынашивали ребёнка», - усмехнулась я от слов супруга.
- Мне приятнее ваша компания, миледи! – взяв меня за руку, вкрадчиво заверил негодяй.
- Вы ловелас и распутник! Вам нужно наладить общение с женой! Она может похудеть и оказаться интересным собеседником! Я скоро уеду, меня ждёт виконт! – сказала я Джеймсу.
- Я готов ждать вас и добиваться, Мэри Флоранс! – страстно произнес Джеймс.
- Возможно, я этого не хочу, граф. Мне милее доверие, любовь и взаимопонимание! Распутники и женатые повесы меня не интересуют. Тем более я совсем без средств, - сообщила я изумленному мужчине и присоединилась к хороводу.
Когда танцы закончились, я вернулась к графу, который стоял в задумчивости у большого костра. Мужчина подал бокал красного вина.
- Что я должен сделать, чтобы мы были вместе, виконтесса? – внимательно глядя мне в глаза, спросил Джеймс.
- Вы так этого хотите, Джеймс? Вы же меня совсем не знаете. Какая я в горе и в радости, что люблю и о чём мечтаю? – отпивая вкусное вино, поинтересовалась я.
Граф Суррей кивнул и улыбнулся. В его глазах отражались языки пламени.
- Предлагаю пари! Мужчины любят спорить! – ошарашила я молодого мужчину.
- Какие условия? – с готовностью ответил Джеймс.
- Вам нужно неделю общаться с женой и попытаться влюбиться в неё! – раскрыла я соглашение.
- Какова ставка? – спросил мой супруг с легким недовольством.
- Если за семь дней вы проникнитесь чувствами к миледи, я буду бесконечно счастлива, что две любящие души воссоединятся, - с радостью объявила я молодому человеку.
- Если же я не увлекусь Викторией, то мы с вами, виконтесса, будем вместе! Я разведусь с женой, а вы со своим супругом! – решительно заявил Джеймс, прерывая меня.
- Что же будет с этой милой женщиной? Она не виновата, что вы не любите её, милорд! Как общество и семья примут её в новом статусе? – спросила я, с тревогой ожидая ответа мужчины.
- Не в моих правилах обижать женщин, Мэри Флоранс. Я выделю своей супруге некоторую сумму денег, чтобы она могла жить независимо, - ответил Джеймс.
- А куда Виктория вернётся? Вы уже думали об этом? – задала я волнующий меня вопрос.
Граф Суррей окинул меня пристальным взглядом и сказал:
- Моя супруга будет обеспечена и не станет выглядеть попрошайкой в глазах общества. Я оставлю ей поместье «Остров Лахлама», - ответил милорд, нежно целуя мою руку.
«В моём супруге есть замечательное качество – он истинный джентльмен», - подумала я.
«Если после нашего заговора муж не захочет видеть свою жену, у меня будет место, где жить, и не нужно будет возвращаться к Эвелин и Маргарет! Я не потеряю любимое поместье и замечательных людей, которые меня окружают», - воспряла я духом.
- Хорошо, давайте попробуем, - с дрожью в голосе согласилась я после некоторого обдумывания.
- Я добавлю условие – половину дня я буду проводить в разговорах с женой, а вторую половину – с вами на прогулках! Мне нужно опытным путем узнать вас обеих! Вдруг вы правы, и мне лучше будет с Викторией, - с улыбкой предложил Грэм.
- По рукам! Но у нас нет свидетелей, - сказала я.
- Посмотрите, как сестра Ребекка прыгает через костер! Удивительная женщина! Её и позовем в свидетели! – предложил граф.
Взяв меня под локоть, мой муж подвел меня к ряженому Уильяму. Мальчишка был в поту, его головной убор перекосился, очки сидели на самом кончике носа, но он был счастлив и улыбался от всего сердца.
Наше с графом пари было встречено парнем с восторгом и скреплено легким ударом крепкой юношеской руки по нашим сцепленным ладоням.
После небольшой передышки все участники праздника собрались возле «майского дерева» и продолжили веселье, танцуя и наслаждаясь атмосферой.
Глава 30.
На следующий день после заключения пари мы с верной Бетси начали активно действовать. Каждое утро от Вики-толстушки милорд получал информацию о замке: что было заменено, улучшено и выращено. Камеристка рассказывала о слугах и их работе.
«Супруга» показала милорду нашу гордость – оранжерею. Мужчина был поражён масштабом, красотой и ажурностью интерьера.
Несмотря на наступление майского тепла и обильное цветение, графу понравилось проводить чаепития в зимнем саду с открытыми окнами. Он использовал оранжерею как террасу, чтобы любоваться зеленеющими полями и Золотцем, пасущим овец, чистым озером и яркими коврами цветущих вересковых пустошей.
После обеда Джеймс заходил к Иннис и приглашал меня на прогулку по острову.
Уилли хотел пойти с нами, но хитрющая миссис Огилви попросила сестру Ребекку ответить на пару вопросов о Библии. Мальчишка закатил глаза и, надув щеки, с шумом выдохнул.
- А если ваша жена увидит меня? – удивилась я, принимая приглашение Грэма.
- Я не вижу в этом ничего предосудительного! Вы гостья Иннис, а значит, и нашей семьи. Я как хозяин острова показываю вам свои владения, - рассмеялся граф Суррей.
- Не думаю, что графине понравится такое определение наших свиданий! – ухмыльнулась я.
Однажды меня увидел Золотце и бросился мне в ноги. Пёс подскакивал, вилял хвостом и скулил от радости. Когда я наклонилась, чтобы погладить свою собаку, бордер-колли облизал моё лицо и подал лапу.
- Это любимый пёс Её Сиятельства! Его зовут Золотце! Скажите, виконтесса, этот хвостатый бандит не напугал вас? – с тревогой в голосе поинтересовался Джеймс.
- Ну что вы! Я люблю собак! Разве можно не любить такого красавца? – ответила я, почесывая пузо своего друга.
Золотце растянулся на зелёной траве и, высунув розовый язык, с наслаждением впитывал ласку и похлопывания. Когда я поднялась, чтобы продолжить прогулку, хвостатый вскочил и начал подпрыгивать возле меня, не давая уйти. Граф рассмеялся, а я поцеловала пса в нос. В ответ на это четвероногий друг, прикрыв лапой свою морду, принялся делать кувырки!
- Чудо, а не собака! – произнесла я, хлопая в ладоши.
- Молодец, Золотце! – сообщила я хвостатому, потрепав его загривок.
Питомец пару раз лизнул мои руки и помчался к мистеру Алану Рамзи, который громко свистнул, призывая его. В пару прыжков собака добежала до пастуха и погнала стадо овец вглубь острова.
- У вас добрая душа, Мэри Флоранс – вас любят животные! – довольно заметил Джеймс.
- Ваша жена не менее замечательный человек, раз воспитала такого пса! Я слышала от служанки о прирученном зайце и оранжереи! Покажите, граф?
Милорд кивнул, поморщившись от упоминаний о жене. Мы последовали в сторону зимнего сада. Джеймс пытался деликатно узнать о моей семейной жизни, о супруге, о предпочтениях в еде, цветах и книгах. Я делилась с ним лишь малой частью информации, а что-то выдумывала.