Арлин Мэй
Жена по завещанию, или Целительница для дракона
Нотариальная контора мистера Крэпса располагалась на втором этаже старинного особняка. Мраморная лестница, тяжелые дубовые двери и начищенные до блеска бронзовые ручки недвусмысленно говорили о том, что сюда обращаются люди с достатком. Именно к таким относились братья Фостер.
В полдень Максим и Генри вошли в строго обставленный кабинет семейного поверенного — мистера Крэпса. Это был мужчина с жидкими, тщательно зализанными назад волосами и тонкими усиками, которые на одутловатом лице смотрелись немного комично. Увы, в самой встрече не было ничего ни комичного, ни радостного. Молодых аристократов пригласили, чтобы исполнить последнюю волю покойного лорда Фостера.
Отец Максима и Генри покинул этот мир три года назад, оставив сыновьям лишь часть состояния. И братья ожидали, что сегодня поверенный объявит об их окончательном вступлении в наследство. Однако их ждал сюрприз.
Мистер Крэпс раскрыл папку, извлек из нее документ и протянул его Максиму.
— Ваш отец наказал мне огласить итоговое завещание за месяц до вашего тридцатилетия, — произнес он. — Для получения в ваше полное распоряжение оставшейся части наследства, включая фамильный особняк, существует одно условие.
Максим быстро пробежал глазами строки. И чем дальше он читал, тем мрачнее становилось его лицо. Дойдя до последней буквы, он выругался и зло бросил документ на стол.
— Да гори оно всё в драконовом пламени! — с раздражением вскрикнул Максим.
— Что там? — поинтересовался Генри и взял завещание. Прочитав, он присвистнул: — Отец собирается лишить нас денег и особняка?
— Только если лорд Максим не женится до тридцати лет, то есть через месяц, — уточнил нотариус. — Пожелание было высказано еще три года назад, но вы, как я понимаю, не сочли нужным задуматься над ним и исполнить последнюю волю отца.
— Неприятно, но выполнимо, — усмехнулся Генри.
— Выполнимо?! — рыкнул Максим. — Даже после смерти отец находит способ управлять моей жизнью! Я должен привести в дом первую встречную, а не истинную…
— Потише, брат, — прервал его Генри, метнув взгляд на мистера Крэпса. Наклонившись ближе, он прошептал: — Ты же знаешь, у отца не было нашего дара, и в легенды про истинную пару он не верил. Он просто хотел, чтобы род не остался без наследника.
— Почему же это условие касается только меня, а не тебя? — мрачно спросил Максим.
— Может, потому что ты старший? — пожал плечами Генри и обратился к нотариусу: — А какие требования к невесте? Возраст, происхождение?
— Условия довольно щадящие, — прокашлялся мистер Крэпс. — В завещании сказано, что невеста должна быть магически одарена.
— То есть я могу взять в жены любую бродяжку с даром? — резко бросил Максим.
— Не совсем, — мягко возразил нотариус. — Семья невесты должна числиться среди древних родов Шетландских островов. Возможно, дальняя ветвь какого-нибудь старого рода.
— Всего-то! — усмехнулся Максим. — Это все требования?
— Кхм… не совсем, — замялся мистер Крэпс. — Если вы обратили внимание на пункт четыре подпункт два, то… ваша избранница должна быть… невинна, — последние слова он произнес почти шепотом.
— Невинна, благородна и магически одарена. И найти такую жену я должен за месяц! — вспылил Максим.
Генри задумался, прикидывая, кого из знакомых девушек можно было бы уговорить на брак с братом.
— У вас было три года на поиски жены, а теперь, увы, да. Нужно управиться за месяц, милорд, — терпеливо разъяснил нотариус. — В противном случае большая часть состояния, фамильный особняк и титул перейдут к вашему родственнику.
— К Генри? Прекрасно! Мы с братом договоримся! — Максим с облегчением выдохнул.
— Увы, не к вашему брату, — покачал головой Крэпс. — К дальнему родственнику Фостеров — мистеру Ричмонду Потсу.
Нотариус чуть отодвинулся, заметив, как потемнел взгляд Максима.
— К Потсу?! К этому проходимцу? — взвился старший Фостер. — Да он все промотает!
— Именно, — согласился нотариус. — Поэтому советую не терять времени даром и заняться поисками невесты. Я с радостью заверю ваш союз, и вы сохраните и имущество, и деньги.
— И получу навязанную по завещанию жену, — процедил Максим и резко поднялся. — Благодарю за разъяснения, мистер Крэпс. Я сообщу вам о своем решении.
Он вышел из кабинета, не расслышав пожелания удачи от поверенного.
Генри поспешил вслед за братом.
— Что будем делать? — спросил он, едва они покинули нотариальную контору.
— Понятия не имею, — пожал плечами Максим и с жадностью вдохнул пропитанный солнцем и морем воздух.
Погода стояла чудесная. Курортный Мьельвиль тонул в мягком золоте солнечных лучей, с моря тянул легкий бриз, принося с собой аромат жасмина. Но настроение у старшего Фостера было далеко не солнечным — внутри бушевал настоящий шторм.
— Я могу жениться, — осторожно предложил Генри.
— Конечно, можешь, — отозвался Максим. — Но толку? По завещанию жениться должен я.
— Мне казалось, тебе понравилась одна девушка, — напомнил брат, вспомнив недавно прибывшую в курортный Мьельвиль очаровательную Вивиан Шекли.
— Понравилась, — признал Максим, мгновенно поняв, о ком речь. — Но я надеялся встретить истинную пару.
— Вот как? — удивился Генри. — Оказывается, ты романтик, брат. Веришь в любовь?
— При чем тут любовь? — искренне удивился Максим. — Я говорю об истинной паре! О женщине, которая понимает с полуслова, не лезет в дела и не задает лишних вопросов.
— То, что ты описал, никакого отношения к истинной паре не имеет. Это чистой воды договорной брак, — рассмеялся Генри. — Так заключи такой: найди подходящую невесту, подпиши с ней брачный договор и реши вопрос с завещанием.
— Ты предлагаешь мне заключить фиктивный брак? — Максим нахмурился. — А если кто-то узнает?
— Кто? — насмешливо поднял бровь Генри. — Отец с того света не проверит, а в завещании об этом ни слова. Найди бесприданницу, а лучше деву в беде — такая согласится на любые условия. Хотя с девственницами сложнее: придется подкупить эскулапа, которого наверняка приведет нотариус.
— Пожалуй, ты прав насчет фиктивного брака, — нехотя согласился Максим. — Но придется все тщательно продумать.
Он направился к автомобилю в мрачном настроении. История с женитьбой ему категорически не нравилась. У Максима была любовница — молодая вдова, которую он навещал пару раз в неделю, и она его вполне устраивала. Лорд Фостер еще не встретил женщину, ради которой захотел бы изменить привычный уклад жизни. Его сердце упорно молчало при виде любой красавицы. Хотя… Максим вспомнил младшую дочь книготорговца Шекли, приехавшую на отдых в Мьельвиль. Девица была очаровательна и, возможно, подошла бы ему. Но, увы, она попала под обаяние Александра Вудса и, похоже, ответила на его недвусмысленные ухаживания.
Максим тряхнул головой, отгоняя ненужные мысли. Вокруг хватало аристократок из обедневших семей, готовых на многое ради положения. Но где найти девственницу с магическим даром?
Что там советовал брат? Деву в беде?
Максим Фостер усмехнулся. Что ж, именно такую он и намерен найти.
Вивиан Шекли всю ночь проворочалась в постели, но так и не смогла уснуть. Перед внутренним взором снова и снова всплывал чудесный вечер у губернатора и танец с красавцем-аристократом на балу.
Их семья недавно приехала в Мьельвиль из Гринвальда, и Вивиан сразу привлекла внимание молодого лорда Александра Вудса. Вив танцевала с ним на балу в воздушном розовом платье, сшитом в северной столице по последней моде, и напоминала фею. Высшее общество южного Мьельвиля с жаром обсуждало их пару. Почтенные матроны смахивали слезинки умиления, мужчины с интересом разглядывали юную прелестницу, а девицы на выданье с завистью косились на ее партнера.
Вивиан тоже любовалась своим поклонником и ловила на себе его страстные взгляды. А позже, в тенистой беседке, отдала Александру первый поцелуй. Только сестра Лия недовольно поджимала губы и говорила об избраннике Вивиан нелицеприятные вещи. Да что она понимает? Старая дева и синий чулок! Лия просто завидует.
Хотя на саму Лию тоже обратил внимание один из аристократов — лорд Сен-Сир. Но сестра строила из себя недотрогу: отвечала на комплименты с холодным равнодушием, недовольно морщилась при виде поклонника и, соглашаясь на прогулку, делала это с видом величайшего одолжения. Так непозволительно себя вести, если хочешь удачно выйти замуж!
Сестры Шекли прибыли из северной столицы, где пробиться в высшее общество было почти невозможно. Здесь же, в южном Мьельвиле, семья быстро обзавелась полезными знакомствами, и сам губернатор прислал приглашение на бал. Именно там сестры Шекли встретили отпрысков древних родов.
Вив знала, что многие девушки мечтали о подобном знакомстве — некоторые специально приезжали на курорт в надежде найти выгодную партию. Но повезло именно им с Лией: к ним подошли лорд Вудс и лорд Сен-Сир. Конечно, Вив слышала, как в дамской комнате местные кумушки перешептывались, называя этих аристократов «распутными» и «порочными». Но это, несомненно, от зависти. Ведь мужчины владели знаменитым игорным клубом «Драконы Мьельвиля», где собирались все сливки общества. В отличие от сестры, Вивиан это нисколько не смущало. Ну и что, что у аристократов собственный клуб? Нужно же им как-то зарабатывать на жизнь! А то, что их называли «порочными», — так это всего лишь сплетни тех девиц, кому не ответили взаимностью. Зато у нее все получилось! После первого бала Александр прислал ей роскошный букет и пригласил на прогулку. Это глупышка Лия избегала встреч с Сен-Сиром. Но Вивиан от свиданий с Александром отказываться не собиралась! Она влюбилась в него с первой же секунды и была уверена, что ее чувство взаимно.
Вивиан представила, как горячие мужские губы касаются ее губ, как сильные руки изучают ее фигуру и скользят по талии ниже, как она дрожит в объятиях, охваченная страстью. В ответ она услышала мужской стон… Или хрип? Или скрип…
Вив недовольно поморщилась. Неприятный звук раздался снова. Кто-то ходил по дому, скрипя половицами. А может, это ветер распахнул входную дверь?
Она поднялась с кровати, укрыла плечи шалью и прошла в спальню отца. Тот крепко спал. А вот Лии и Армана в их комнатах не было. Неужели братец опять принялся за старое? Ведь обещал им с сестрой, что во время отдыха на курорте воздержится от сомнительных развлечений!
Спустившись на первый этаж, Вивиан увидела в гостиной привычную картину: пьяный Арман растянулся на диване, а вокруг него хлопотала взволнованная Лия. Переглянувшись с сестрой, Вив молча направилась на кухню — готовить отвар от похмелья и мазь от синяков.
Целительская магия в Вивиан только пробуждалась, но с травами она уже управлялась неплохо. Еще в детстве бабушка передала ей записи с рецептами и наставлениями, добавив, что у внучки особенный дар. Но в чем именно заключалась его особенность, Вив пока не понимала. А спросить уже было не у кого: бабушка и дед, обладавшие магическими способностями, умерли.
У отца и его брата, барона Шекли, как, впрочем, и у Армана, дара не было вовсе. Магия пробудилась лишь у сестер. Зато отец боготворил книги, и его увлечение было сродни дару. Благодаря любви к фолиантам ему удалось выжить, ведь брат-барон получил все: и титул, и деньги. Сначала отец открыл лавку редких изданий, а позже и типографию, которая, наконец, начала приносить хороший доход. Семья переехала в новый дом и смогла позволить себе отдых в Мьельвиле — курорте, известном легендами о драконах-защитниках.
Для сестер Шекли в этом сезоне все складывалось удачно, если бы не Арман, вновь взявшийся за старое. Будущий наследник вел себя возмутительно: думал лишь о кутежах и о девицах сомнительной репутации. Похоже, он унаследовал характер непутевого дяди-барона, промотавшего состояние и оставившего после смерти одни долги, которые отец Вивиан до сих пор выплачивал.
А ведь титул барона перейдет не к отцу, а к Арману, когда тому исполнится двадцать. И брат этим кичился. К тому же отец недавно отписал ему половину состояния, надеясь привить сыну любовь к книжному делу. Увы, безуспешно: Армана, кроме легких денег и пирушек, ничто не интересовало.
Вивиан поставила на столик возле дивана похмельную настойку для брата, а затем повернулась к сестре:
— Что случилось?
Лия выглядела бледнее обычного.
— Случилось, — тяжело вздохнула она и коротко рассказала о событиях ночи.
Оказалось, Арман в пух и прах проигрался в клубе «Драконы Мьельвиля», оставив расписку о передаче своей доли в отцовском деле. Мало того: он отдал папенькины запонки — фамильную реликвию, доставшуюся от деда.
— Как же быть? — ахнула Вив, присаживаясь рядом с сестрой.
— Я уже обо всем договорилась, и Сен-Сир вернул расписку, — призналась Лия.
— Лорд Сен-Сир? — переспросила Вивиан.
— Да, — кивнула сестра. — Он один из владельцев клуба «Драконы Мьельвиля», который так неудачно посетил наш братец.
— И что лорд Сен-Сир попросил взамен за услугу? — нахмурилась Вив.
— Э-э… всего лишь попросил разрешения… ухаживать за мной, — уклончиво ответила Лия, избегая взгляда сестры.
— Вот видишь! — радостно воскликнула Вивиан. — Лорд Сен-Сир благородный человек, как и мой Александр! Уверена, лорд Вудс поступил бы точно так же!
Лия поморщилась. Ей не нравился поклонник сестры. Она была уверена, что тот лишь играет в благородство и серьезных намерений у него нет. А вот Вивиан была убеждена, что у них с Александром настоящее чувство — то самое, о котором пишут в дамских романах.
— Иди спать, милая, — устало произнесла старшая мисс Шекли. — И прошу, ничего не говори отцу. У него больное сердце.
— Конечно, — кивнула Вивиан и обняла сестру.
Вив вернулась в комнату, устроилась в кровати и мечтательно улыбнулась. Все же сестра ошибается насчет лордов. Сен-Сир вернул расписку, попросив взамен лишь встречи и прогулки. Подумаешь, какой пустяк! Она была уверена, что Александр не стал бы требовать и этого…
Вивиан закрыла глаза и погрузилась в грезы о прекрасном лорде Вудсе.
Уже днем, прогуливаясь по набережной в компании сестры, отца и поклонников, Вивиан лишний раз убедилась, как им повезло. Темноволосый красавец Сен-Сир смотрел на Лию с таким обожанием, что даже строгая сестра смущалась и краснела. А Александр представил их отцу своих друзей. Разве стал бы он это делать, не имея серьезных намерений?
Нет, Лия ошибается. Алекс чудесный! И, конечно же, влюблен в нее.
Он то и дело целовал Вивиан руку и шептал комплименты, от которых сердце сладко замирало. От одного из признаний девушка смущенно отвернулась и столкнулась взглядом с новым знакомым — лордом Максимом Фостером. Он был старше Александра, тоже высок и красив, но какой-то иной — мрачной и опасной красотой. В его темных глазах таилось нечто такое, от чего Вив стало не по себе. Он словно заглядывал ей прямо в душу. Будто был недоволен тем, что она улыбается другому.
Вивиан поспешно отвернулась от лорда Фостера. Какие глупости! Высокомерный Максим Фостер и не заметил бы ее, если бы не оказался в одной компании. Очевидно, ему нравятся дамы постарше и более знатные — с одной такой Вив видела его на балу. А ее он наверняка считает беспечной пустышкой, предпочитая разговоры с отцом о редких фолиантах.
Жена по завещанию, или Целительница для дракона
ГЛАВА 1
Нотариальная контора мистера Крэпса располагалась на втором этаже старинного особняка. Мраморная лестница, тяжелые дубовые двери и начищенные до блеска бронзовые ручки недвусмысленно говорили о том, что сюда обращаются люди с достатком. Именно к таким относились братья Фостер.
В полдень Максим и Генри вошли в строго обставленный кабинет семейного поверенного — мистера Крэпса. Это был мужчина с жидкими, тщательно зализанными назад волосами и тонкими усиками, которые на одутловатом лице смотрелись немного комично. Увы, в самой встрече не было ничего ни комичного, ни радостного. Молодых аристократов пригласили, чтобы исполнить последнюю волю покойного лорда Фостера.
Отец Максима и Генри покинул этот мир три года назад, оставив сыновьям лишь часть состояния. И братья ожидали, что сегодня поверенный объявит об их окончательном вступлении в наследство. Однако их ждал сюрприз.
Мистер Крэпс раскрыл папку, извлек из нее документ и протянул его Максиму.
— Ваш отец наказал мне огласить итоговое завещание за месяц до вашего тридцатилетия, — произнес он. — Для получения в ваше полное распоряжение оставшейся части наследства, включая фамильный особняк, существует одно условие.
Максим быстро пробежал глазами строки. И чем дальше он читал, тем мрачнее становилось его лицо. Дойдя до последней буквы, он выругался и зло бросил документ на стол.
— Да гори оно всё в драконовом пламени! — с раздражением вскрикнул Максим.
— Что там? — поинтересовался Генри и взял завещание. Прочитав, он присвистнул: — Отец собирается лишить нас денег и особняка?
— Только если лорд Максим не женится до тридцати лет, то есть через месяц, — уточнил нотариус. — Пожелание было высказано еще три года назад, но вы, как я понимаю, не сочли нужным задуматься над ним и исполнить последнюю волю отца.
— Неприятно, но выполнимо, — усмехнулся Генри.
— Выполнимо?! — рыкнул Максим. — Даже после смерти отец находит способ управлять моей жизнью! Я должен привести в дом первую встречную, а не истинную…
— Потише, брат, — прервал его Генри, метнув взгляд на мистера Крэпса. Наклонившись ближе, он прошептал: — Ты же знаешь, у отца не было нашего дара, и в легенды про истинную пару он не верил. Он просто хотел, чтобы род не остался без наследника.
— Почему же это условие касается только меня, а не тебя? — мрачно спросил Максим.
— Может, потому что ты старший? — пожал плечами Генри и обратился к нотариусу: — А какие требования к невесте? Возраст, происхождение?
— Условия довольно щадящие, — прокашлялся мистер Крэпс. — В завещании сказано, что невеста должна быть магически одарена.
— То есть я могу взять в жены любую бродяжку с даром? — резко бросил Максим.
— Не совсем, — мягко возразил нотариус. — Семья невесты должна числиться среди древних родов Шетландских островов. Возможно, дальняя ветвь какого-нибудь старого рода.
— Всего-то! — усмехнулся Максим. — Это все требования?
— Кхм… не совсем, — замялся мистер Крэпс. — Если вы обратили внимание на пункт четыре подпункт два, то… ваша избранница должна быть… невинна, — последние слова он произнес почти шепотом.
— Невинна, благородна и магически одарена. И найти такую жену я должен за месяц! — вспылил Максим.
Генри задумался, прикидывая, кого из знакомых девушек можно было бы уговорить на брак с братом.
— У вас было три года на поиски жены, а теперь, увы, да. Нужно управиться за месяц, милорд, — терпеливо разъяснил нотариус. — В противном случае большая часть состояния, фамильный особняк и титул перейдут к вашему родственнику.
— К Генри? Прекрасно! Мы с братом договоримся! — Максим с облегчением выдохнул.
— Увы, не к вашему брату, — покачал головой Крэпс. — К дальнему родственнику Фостеров — мистеру Ричмонду Потсу.
Нотариус чуть отодвинулся, заметив, как потемнел взгляд Максима.
— К Потсу?! К этому проходимцу? — взвился старший Фостер. — Да он все промотает!
— Именно, — согласился нотариус. — Поэтому советую не терять времени даром и заняться поисками невесты. Я с радостью заверю ваш союз, и вы сохраните и имущество, и деньги.
— И получу навязанную по завещанию жену, — процедил Максим и резко поднялся. — Благодарю за разъяснения, мистер Крэпс. Я сообщу вам о своем решении.
Он вышел из кабинета, не расслышав пожелания удачи от поверенного.
Генри поспешил вслед за братом.
— Что будем делать? — спросил он, едва они покинули нотариальную контору.
— Понятия не имею, — пожал плечами Максим и с жадностью вдохнул пропитанный солнцем и морем воздух.
Погода стояла чудесная. Курортный Мьельвиль тонул в мягком золоте солнечных лучей, с моря тянул легкий бриз, принося с собой аромат жасмина. Но настроение у старшего Фостера было далеко не солнечным — внутри бушевал настоящий шторм.
— Я могу жениться, — осторожно предложил Генри.
— Конечно, можешь, — отозвался Максим. — Но толку? По завещанию жениться должен я.
— Мне казалось, тебе понравилась одна девушка, — напомнил брат, вспомнив недавно прибывшую в курортный Мьельвиль очаровательную Вивиан Шекли.
— Понравилась, — признал Максим, мгновенно поняв, о ком речь. — Но я надеялся встретить истинную пару.
— Вот как? — удивился Генри. — Оказывается, ты романтик, брат. Веришь в любовь?
— При чем тут любовь? — искренне удивился Максим. — Я говорю об истинной паре! О женщине, которая понимает с полуслова, не лезет в дела и не задает лишних вопросов.
— То, что ты описал, никакого отношения к истинной паре не имеет. Это чистой воды договорной брак, — рассмеялся Генри. — Так заключи такой: найди подходящую невесту, подпиши с ней брачный договор и реши вопрос с завещанием.
— Ты предлагаешь мне заключить фиктивный брак? — Максим нахмурился. — А если кто-то узнает?
— Кто? — насмешливо поднял бровь Генри. — Отец с того света не проверит, а в завещании об этом ни слова. Найди бесприданницу, а лучше деву в беде — такая согласится на любые условия. Хотя с девственницами сложнее: придется подкупить эскулапа, которого наверняка приведет нотариус.
— Пожалуй, ты прав насчет фиктивного брака, — нехотя согласился Максим. — Но придется все тщательно продумать.
Он направился к автомобилю в мрачном настроении. История с женитьбой ему категорически не нравилась. У Максима была любовница — молодая вдова, которую он навещал пару раз в неделю, и она его вполне устраивала. Лорд Фостер еще не встретил женщину, ради которой захотел бы изменить привычный уклад жизни. Его сердце упорно молчало при виде любой красавицы. Хотя… Максим вспомнил младшую дочь книготорговца Шекли, приехавшую на отдых в Мьельвиль. Девица была очаровательна и, возможно, подошла бы ему. Но, увы, она попала под обаяние Александра Вудса и, похоже, ответила на его недвусмысленные ухаживания.
Максим тряхнул головой, отгоняя ненужные мысли. Вокруг хватало аристократок из обедневших семей, готовых на многое ради положения. Но где найти девственницу с магическим даром?
Что там советовал брат? Деву в беде?
Максим Фостер усмехнулся. Что ж, именно такую он и намерен найти.
ГЛАВА 2
Вивиан Шекли всю ночь проворочалась в постели, но так и не смогла уснуть. Перед внутренним взором снова и снова всплывал чудесный вечер у губернатора и танец с красавцем-аристократом на балу.
Их семья недавно приехала в Мьельвиль из Гринвальда, и Вивиан сразу привлекла внимание молодого лорда Александра Вудса. Вив танцевала с ним на балу в воздушном розовом платье, сшитом в северной столице по последней моде, и напоминала фею. Высшее общество южного Мьельвиля с жаром обсуждало их пару. Почтенные матроны смахивали слезинки умиления, мужчины с интересом разглядывали юную прелестницу, а девицы на выданье с завистью косились на ее партнера.
Вивиан тоже любовалась своим поклонником и ловила на себе его страстные взгляды. А позже, в тенистой беседке, отдала Александру первый поцелуй. Только сестра Лия недовольно поджимала губы и говорила об избраннике Вивиан нелицеприятные вещи. Да что она понимает? Старая дева и синий чулок! Лия просто завидует.
Хотя на саму Лию тоже обратил внимание один из аристократов — лорд Сен-Сир. Но сестра строила из себя недотрогу: отвечала на комплименты с холодным равнодушием, недовольно морщилась при виде поклонника и, соглашаясь на прогулку, делала это с видом величайшего одолжения. Так непозволительно себя вести, если хочешь удачно выйти замуж!
Сестры Шекли прибыли из северной столицы, где пробиться в высшее общество было почти невозможно. Здесь же, в южном Мьельвиле, семья быстро обзавелась полезными знакомствами, и сам губернатор прислал приглашение на бал. Именно там сестры Шекли встретили отпрысков древних родов.
Вив знала, что многие девушки мечтали о подобном знакомстве — некоторые специально приезжали на курорт в надежде найти выгодную партию. Но повезло именно им с Лией: к ним подошли лорд Вудс и лорд Сен-Сир. Конечно, Вив слышала, как в дамской комнате местные кумушки перешептывались, называя этих аристократов «распутными» и «порочными». Но это, несомненно, от зависти. Ведь мужчины владели знаменитым игорным клубом «Драконы Мьельвиля», где собирались все сливки общества. В отличие от сестры, Вивиан это нисколько не смущало. Ну и что, что у аристократов собственный клуб? Нужно же им как-то зарабатывать на жизнь! А то, что их называли «порочными», — так это всего лишь сплетни тех девиц, кому не ответили взаимностью. Зато у нее все получилось! После первого бала Александр прислал ей роскошный букет и пригласил на прогулку. Это глупышка Лия избегала встреч с Сен-Сиром. Но Вивиан от свиданий с Александром отказываться не собиралась! Она влюбилась в него с первой же секунды и была уверена, что ее чувство взаимно.
Вивиан представила, как горячие мужские губы касаются ее губ, как сильные руки изучают ее фигуру и скользят по талии ниже, как она дрожит в объятиях, охваченная страстью. В ответ она услышала мужской стон… Или хрип? Или скрип…
Вив недовольно поморщилась. Неприятный звук раздался снова. Кто-то ходил по дому, скрипя половицами. А может, это ветер распахнул входную дверь?
Она поднялась с кровати, укрыла плечи шалью и прошла в спальню отца. Тот крепко спал. А вот Лии и Армана в их комнатах не было. Неужели братец опять принялся за старое? Ведь обещал им с сестрой, что во время отдыха на курорте воздержится от сомнительных развлечений!
Спустившись на первый этаж, Вивиан увидела в гостиной привычную картину: пьяный Арман растянулся на диване, а вокруг него хлопотала взволнованная Лия. Переглянувшись с сестрой, Вив молча направилась на кухню — готовить отвар от похмелья и мазь от синяков.
Целительская магия в Вивиан только пробуждалась, но с травами она уже управлялась неплохо. Еще в детстве бабушка передала ей записи с рецептами и наставлениями, добавив, что у внучки особенный дар. Но в чем именно заключалась его особенность, Вив пока не понимала. А спросить уже было не у кого: бабушка и дед, обладавшие магическими способностями, умерли.
У отца и его брата, барона Шекли, как, впрочем, и у Армана, дара не было вовсе. Магия пробудилась лишь у сестер. Зато отец боготворил книги, и его увлечение было сродни дару. Благодаря любви к фолиантам ему удалось выжить, ведь брат-барон получил все: и титул, и деньги. Сначала отец открыл лавку редких изданий, а позже и типографию, которая, наконец, начала приносить хороший доход. Семья переехала в новый дом и смогла позволить себе отдых в Мьельвиле — курорте, известном легендами о драконах-защитниках.
Для сестер Шекли в этом сезоне все складывалось удачно, если бы не Арман, вновь взявшийся за старое. Будущий наследник вел себя возмутительно: думал лишь о кутежах и о девицах сомнительной репутации. Похоже, он унаследовал характер непутевого дяди-барона, промотавшего состояние и оставившего после смерти одни долги, которые отец Вивиан до сих пор выплачивал.
А ведь титул барона перейдет не к отцу, а к Арману, когда тому исполнится двадцать. И брат этим кичился. К тому же отец недавно отписал ему половину состояния, надеясь привить сыну любовь к книжному делу. Увы, безуспешно: Армана, кроме легких денег и пирушек, ничто не интересовало.
Вивиан поставила на столик возле дивана похмельную настойку для брата, а затем повернулась к сестре:
— Что случилось?
Лия выглядела бледнее обычного.
— Случилось, — тяжело вздохнула она и коротко рассказала о событиях ночи.
Оказалось, Арман в пух и прах проигрался в клубе «Драконы Мьельвиля», оставив расписку о передаче своей доли в отцовском деле. Мало того: он отдал папенькины запонки — фамильную реликвию, доставшуюся от деда.
— Как же быть? — ахнула Вив, присаживаясь рядом с сестрой.
— Я уже обо всем договорилась, и Сен-Сир вернул расписку, — призналась Лия.
— Лорд Сен-Сир? — переспросила Вивиан.
— Да, — кивнула сестра. — Он один из владельцев клуба «Драконы Мьельвиля», который так неудачно посетил наш братец.
— И что лорд Сен-Сир попросил взамен за услугу? — нахмурилась Вив.
— Э-э… всего лишь попросил разрешения… ухаживать за мной, — уклончиво ответила Лия, избегая взгляда сестры.
— Вот видишь! — радостно воскликнула Вивиан. — Лорд Сен-Сир благородный человек, как и мой Александр! Уверена, лорд Вудс поступил бы точно так же!
Лия поморщилась. Ей не нравился поклонник сестры. Она была уверена, что тот лишь играет в благородство и серьезных намерений у него нет. А вот Вивиан была убеждена, что у них с Александром настоящее чувство — то самое, о котором пишут в дамских романах.
— Иди спать, милая, — устало произнесла старшая мисс Шекли. — И прошу, ничего не говори отцу. У него больное сердце.
— Конечно, — кивнула Вивиан и обняла сестру.
Вив вернулась в комнату, устроилась в кровати и мечтательно улыбнулась. Все же сестра ошибается насчет лордов. Сен-Сир вернул расписку, попросив взамен лишь встречи и прогулки. Подумаешь, какой пустяк! Она была уверена, что Александр не стал бы требовать и этого…
Вивиан закрыла глаза и погрузилась в грезы о прекрасном лорде Вудсе.
***
Уже днем, прогуливаясь по набережной в компании сестры, отца и поклонников, Вивиан лишний раз убедилась, как им повезло. Темноволосый красавец Сен-Сир смотрел на Лию с таким обожанием, что даже строгая сестра смущалась и краснела. А Александр представил их отцу своих друзей. Разве стал бы он это делать, не имея серьезных намерений?
Нет, Лия ошибается. Алекс чудесный! И, конечно же, влюблен в нее.
Он то и дело целовал Вивиан руку и шептал комплименты, от которых сердце сладко замирало. От одного из признаний девушка смущенно отвернулась и столкнулась взглядом с новым знакомым — лордом Максимом Фостером. Он был старше Александра, тоже высок и красив, но какой-то иной — мрачной и опасной красотой. В его темных глазах таилось нечто такое, от чего Вив стало не по себе. Он словно заглядывал ей прямо в душу. Будто был недоволен тем, что она улыбается другому.
Вивиан поспешно отвернулась от лорда Фостера. Какие глупости! Высокомерный Максим Фостер и не заметил бы ее, если бы не оказался в одной компании. Очевидно, ему нравятся дамы постарше и более знатные — с одной такой Вив видела его на балу. А ее он наверняка считает беспечной пустышкой, предпочитая разговоры с отцом о редких фолиантах.