И имя этому – любительский перевод. Не имея ни филологического, ни лингвистического образования, я, как и многие зрители фильмов и сериалов со средним знанием английского языка, стала подмечать неточности в переводе и захотела их "исправить". Однако мне было мало просто поправить фразу на более "достоверную". Понимая отсутствие базы под ногами, я погрузилась в увлекательное исследование принципов художественного перевода. Оно-то и раскрыло мне глаза на то, что художественный перевод не всегда совпадает с оригиналом; и порой "исправляя", мы коверкаем реплику на родном языке, превращая её в неживой незвучащий подстрочник. Нет, я не поступила на второе высшее, не пошла на курсы, не штудировала учебники для профильных специальностей, я читала общедоступную литературу по теме, которую смогла найти. Вот эти книги:
• "Слово живое и мёртвое" Норы Галь
• "Высокое искусство. Принципы художественного перевода" Корнея Чуковского
• "Живой как жизнь" Корнея Чуковского
• "В лаборатории редактора" Лидии Чуковской
• "Сказать почти то же самое. Опыты о переводе" Умберто Эко
А также статьи начинающему переводчику на сайте школы перевода Владимира Баканова (разделы "Начинающим" и "Статьи").
Наполнившись знаниями, поспорив с мастерами и восхитившись их трудом, я приступила к первой пробе пера на ниве – переводу нравившегося мне тогда мультфильма. Это было сложно из-за посредственного владения языком и нехватки рабочего времени, но как же увлекательно и интересно! Мне посчастливилось встретить единомышленницу, которая стала моей редакторкой, и вместе с ней закончить первую серию. Затем Река жизни подхватила меня и надолго унесла прочь от игр со словом. Урывками я пробовала возвращаться, но выходило ненадолго: двадцать пять стрипов любительских комиксов, полстраницы вступительного слова из перевода с японского любимой серии ранобэ... Временами я обнаруживала себя за очередными поисками комикса для перевода, но регулярно разочаровывалась в произведении при дальнейшем прочтении, так как наши пути с автор_ками расходились...
Так прошло лет шесть, когда я снова взяла в руки книгу о переводе – вышедшую в 2022 году "Игру слов" Владимира Бабкова. Она стала для меня глотком свежего воздуха! И потому, что в ней восхитительный, богатый, красочный язык (что стало сильным контрастом на фоне прочитанного ранее бедного на художественный язык ранобэ, перевод одного тома которого я взялась редактировать) и потому, что, погружая в практику и идеологию художественного перевода, Владимир Олегович даёт полную свободу творчеству! Пожалуй, столько разрешений писать, как видит и чувствует автор, создавая свой текст, не давала мне ни одна предыдущая книга! Хотя, возможно, так проявил себя накопительный эффект – не знаю – с момента моего первого погружения в книги по переводу прошло лет десять, а может, и поболее...
Как бы там ни было, это случилось – я позволила начать себе писать, писать своё! Пусть пока и пересказывая чужое произведение, но делая это в своей манере, прокладывая свой путь. Для меня формат ретеллинга на первых порах уменьшил груз серьёзности и ответственности от ощущения написания собственной книги с нуля. Хотя, уже берясь за него, я понимала, что чем дальше, тем больше мой роман будет отходить от первоисточника.
Вот так я и пришла в писательство... И, знаете, оно меня затянуло!
Категории: Мысли, идеи
Обновление: 17.12.2024, 10:48 239 просмотров | 0 комментариев | 0 в избранном
Хэштег: #личное
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи!
Войдите на сайт или зарегистрируйтесь, если Вы впервые на ПродаМане.
Обсуждения на сайте20
-
423 / 7 03:49 Варвара Ласточкина
Проклятая камея
-
238 / 4 03:43 Ева Финова
Внебрачный подарок правителя
-
541 / 10 03:37 Екатерина Боброва
Лисий переполох 2
-
2189 / 19 03:33 Елена Шевцова
Между Севером и Югом
-
1236 / 2 03:29 Старушка
Драконы нынче не в тренде, дорогой
-
854 / 4 03:21 Ольга Копылова
Невезение на двоих
-
730 / 26 03:13 Елена Матеуш
Чтица императора
-
279 / 5 03:07 Элга Росьяр
Её Высочество с факультета проклятий
-
133 / 2 02:26 Джулия Рейдс
Когда сгорает рассвет
-
2926 / 90 01:55 Мария Морозова
Магия рун и немного любви
-
258 / 3 01:53 Ольга Кеан
Здесь
-
548 / 53 01:49 Наталья Ракшина
Фокси и Ловкач, или Дело Рубиновой вдовушки
-
462 / 5 01:39 Лена Тулинова
Как укусить вампира
-
8046 / 22 01:33 Галина Искушенная
В объятьях тигра
-
28 / 4 01:09 Марго Ромашка
Клубничное лето
-
48 / 41 01:08 Полянская Катерина
Два лика Саарин
-
724 / 14 00:56 Светлана Бернадская
Читающая в душах
-
172 / 15 09 июн Ольга Свириденкова
Ведьмы против Лилий
-
5552 / 1 09 июн NeTa
Лучше бы я согрешила
-
2419 / 14 09 июн Анна Неделина
Сломанная Маска и Барон Брусничных болот
Сегодня День Рождения!7
-
Ira Kiviboat
В оффлайне
-
Андрей Сергеев
Студент
В оффлайне
-
Лика Пейрак
Делаю, что могу, с тем, что имею, там, где я есть. Т. Рузвельт
В оффлайне
-
Марина Якунина
В оффлайне
-
Ульяна Разина
Единственный способ избавиться от искушения - поддаться ему.
В оффлайне
-
Н.А. Дорендорфф
В оффлайне
-
Кейт Морган
заметки рыжей соседки
В оффлайне

Загружаются комментарии...