И имя этому – любительский перевод. Не имея ни филологического, ни лингвистического образования, я, как и многие зрители фильмов и сериалов со средним знанием английского языка, стала подмечать неточности в переводе и захотела их "исправить". Однако мне было мало просто поправить фразу на более "достоверную". Понимая отсутствие базы под ногами, я погрузилась в увлекательное исследование принципов художественного перевода. Оно-то и раскрыло мне глаза на то, что художественный перевод не всегда совпадает с оригиналом; и порой "исправляя", мы коверкаем реплику на родном языке, превращая её в неживой незвучащий подстрочник. Нет, я не поступила на второе высшее, не пошла на курсы, не штудировала учебники для профильных специальностей, я читала общедоступную литературу по теме, которую смогла найти. Вот эти книги:
• "Слово живое и мёртвое" Норы Галь
• "Высокое искусство. Принципы художественного перевода" Корнея Чуковского
• "Живой как жизнь" Корнея Чуковского
• "В лаборатории редактора" Лидии Чуковской
• "Сказать почти то же самое. Опыты о переводе" Умберто Эко
А также статьи начинающему переводчику на сайте школы перевода Владимира Баканова (разделы "Начинающим" и "Статьи").
Наполнившись знаниями, поспорив с мастерами и восхитившись их трудом, я приступила к первой пробе пера на ниве – переводу нравившегося мне тогда мультфильма. Это было сложно из-за посредственного владения языком и нехватки рабочего времени, но как же увлекательно и интересно! Мне посчастливилось встретить единомышленницу, которая стала моей редакторкой, и вместе с ней закончить первую серию. Затем Река жизни подхватила меня и надолго унесла прочь от игр со словом. Урывками я пробовала возвращаться, но выходило ненадолго: двадцать пять стрипов любительских комиксов, полстраницы вступительного слова из перевода с японского любимой серии ранобэ... Временами я обнаруживала себя за очередными поисками комикса для перевода, но регулярно разочаровывалась в произведении при дальнейшем прочтении, так как наши пути с автор_ками расходились...
Так прошло лет шесть, когда я снова взяла в руки книгу о переводе – вышедшую в 2022 году "Игру слов" Владимира Бабкова. Она стала для меня глотком свежего воздуха! И потому, что в ней восхитительный, богатый, красочный язык (что стало сильным контрастом на фоне прочитанного ранее бедного на художественный язык ранобэ, перевод одного тома которого я взялась редактировать) и потому, что, погружая в практику и идеологию художественного перевода, Владимир Олегович даёт полную свободу творчеству! Пожалуй, столько разрешений писать, как видит и чувствует автор, создавая свой текст, не давала мне ни одна предыдущая книга! Хотя, возможно, так проявил себя накопительный эффект – не знаю – с момента моего первого погружения в книги по переводу прошло лет десять, а может, и поболее...
Как бы там ни было, это случилось – я позволила начать себе писать, писать своё! Пусть пока и пересказывая чужое произведение, но делая это в своей манере, прокладывая свой путь. Для меня формат ретеллинга на первых порах уменьшил груз серьёзности и ответственности от ощущения написания собственной книги с нуля. Хотя, уже берясь за него, я понимала, что чем дальше, тем больше мой роман будет отходить от первоисточника.
Вот так я и пришла в писательство... И, знаете, оно меня затянуло!
Категории: Мысли, идеи
Обновление: 17.12.2024, 10:48 222 просмотров | 0 комментариев | 0 в избранном
Хэштег: #личное
Комментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи!
Войдите на сайт или зарегистрируйтесь, если Вы впервые на ПродаМане.
Обсуждения на сайте20
-
99 / 2 03:57 Лейла Ливингстон
Дом, милый дом
-
644 / 28 03:57 Таша Алферьева
Кофейный приворот
-
856 / 10 03:52 ТиссОль
Не верь наветам.
-
153 / 3 03:46 Мария Терентьева
Метла, от винта!
-
1484 / 32 03:21 Варвара Метель
Память звёздного ветра
-
5540 / 3 03:20 Мария Морозова
Зона интереса
-
58 / 10 03:11 Ева Финова
Внебрачный подарок правителя
-
1187 / 5 03:07 Старушка
Драконы нынче не в тренде, дорогой
-
314 / 15 03:00 JKonstanta
Пятая невеста черного вдовца
-
364 / 1 02:26 Мила Лимонова
Королевство тайных троп. Беспощадная Москва
-
2820 / 6 02:14 Нина Линдт
Огонь Феникса
-
60 / 4 02:10 Карина Пьянкова
Ключ сумерек
-
562 / 9 01:52 Светлана Бернадская
Возьму злодейку в добрые руки
-
37 / 4 01:51 Розалия Абиси
Второй шанс для брошенки: Злодей и я
-
284 / 3 01:37 Ольга Богатикова
Желтый фургон
-
124 / 29 01:19 Мария Ирисова
Опальная принцесса охота на злодея
-
849 / 1 01:14 Юлия Фирсанова
Некрасавица и чудовища
-
521 / 14 01:12 Татьяна Ренсинк
Пират Императрицы
-
12 / 5 01:09 Розалия Абиси
Ты полюбишь меня, злодей!
-
55 / 4 01:05 Элга Росьяр
Её Высочество с факультета проклятий
Сегодня День Рождения!8
-
Арнаутова Дана
В оффлайне
-
Яна Рунгерд
первую в мире умную бомбу так и не смогли вытолкать в бомболюк
В оффлайне
-
Карина Пьянкова
Ангелы зовут это небесной отрадой, черти - адской мукой, а люди - любовью.
В оффлайне
-
Максим Зорин
В оффлайне
-
Янтарная Ведьма
Вечный мир бывает только на кладбище
В оффлайне
-
Luna Gold
автор
В оффлайне
-
Наталия Полянская
В оффлайне
-
Тео Мидельмаер
В оффлайне
- Хиты продаж 6
-
Барыня-старьевщица. Усадьба с памятью. Полина Змееяд
149 руб
-
Морозное наследство. Ната Чернышева
149 руб
-
Тётка с багажом, или билет в молодость! Ирин КаХр
149 руб
-
Шериан. Некромантка поневоле. Ольга Олие
199 руб
-
Академия влиятельных гадов или Я снова молода?! Зинаида Гаврик
129 руб
-
Три жениха и один кот. Василиса Панина
50 руб

Загружаются комментарии...