Джон Скальци The God Engines RUS

11.02.2026, 14:11 Автор: Анита Уликова

Закрыть настройки

Показано 1 из 9 страниц

1 2 3 4 ... 8 9


The God Engines ( на русском ) by John Scalzi
       
       To Doselle Young
       And gratefully acknowledging the efforts of
       
       Bill Schafer, Yanni Kuznia, Tim Holt, Gail Cross,
       
       Vincent Chong, and Cherie Priest
       
       Дисклеймер:
        данный художественный перевод произведения Джона Скальци «The God Engines» выполнен с помощью искусственного интеллекта. Перевод сохраняет стиль оригинала, включая использование разговорных выражений и нецензурной лексики там, где это оправдано контекстом. Все интерпретации, стилистические решения и лексический выбор осуществлены ИИ-ассистентом.
       

Глава первая


       
       Пришло время выпороть бога.
       
       Капитан Иэн Тепе вошёл в божью келью, держа в руках маленький лакированный ларец с изящной чеканкой. На палубе застал кровь: один послушник хрипел, истекая кровью, другой корчился в дрожи, а сам бог лежал плашмя внутри железного круга — цепи укоротили до предела, впившись в пол. Целитель Омлл бормотал над раненым. Бог хихикал, уткнувшись лицом в железо — рот раздавлен в плоскую щель, а язык лизнул алые губы. Над богом, точно за невидимой чертой, стоял жрец. У стены ютились двое других послушников — бледные, перепуганные до дрожи.
       
       Тепе поставил ларец на стол, заставленный орудиями наказания. Взглянул на жреца — Кроджа Андсо.
       
       — Докладывай, — бросил он.
       
       Андсо на миг напрягся. По званию он капитану не уступал. Но тут дело касалось *Праведного* — а значит, власть в этом вопросе принадлежала Тепе.
       
       — Осквернённый отказался подчиниться приказу, — процедил жрец. — Я велел Дриану навести порядок. — Глаза метнулись к длинному железному шесту, валявшемуся у края круга. От него к послушнику Дриану тянулся след брызг крови. — Осквернённый поймал шест на вылете, втянул Дриана в круг и вцепился зубами. Отпустил только когда я приказал вогнать его в пол.
       
       Тепе не сводил взгляда с жреца, но вопрос адресовал целителю:
       
       — Как Дриан?
       
       — Осквернённый откусил ему кусок мяса — прямо с плеча. Кость раздроблена, сосуды порваны, крови потеряно много. Я зашиваю рану, но тут нужен Гардер. Его руки в этом деле твёрже моих.
       
       — Почему его нет?
       
       — Не было времени, — вставил Андсо. — Целитель Омлл как раз проходил мимо, когда началось. Услышал крики — и вошёл.
       
       Тепе кивнул:
       
       — Прости, целитель.
       
       Омлл ответил кивком:
       
       — С вашего позволения, мне нужно доставить Дриана в лазарет.
       
       — Доставляй. Жрец, прикажи своим помочь ему.
       
       Андсо махнул рукой — послушникам и второго раза не потребовалось. Подхватили Дриана и вынесли прочь, проворно, как тень. В келье остались лишь капитан, жрец и бог.
       Тепе наклонился, поднял шест, осмотрел наконечник.
       — Хочу знать, как это произошло, жрец, — сказал он.
       — Я уже объяснил, что случилось, капитан, — напряжённо ответил Андсо.
       — Ты объяснил что, — парировал Тепе. — А я спросил как. — Он взвесил шест в руке. — Откуда он взялся?
       — Из наших складов. Я велел принести, когда Осквернённый отказался повиноваться.
       Тепе провёл пальцем по острию.
       — Проверял перед тем, как пустить в ход?
       — Не было нужды. Всё снабжение сертифицировано Епископатом. Все орудия дисциплины — из вторичного железа, капитан. Так положено. Ты это знаешь.
       — Видать, ты боготворишь Епископат, раз не утруждешься проверить собственный скарб.
       — А ты нет? — Андсо выпрямился. Капитан скребанул по грани богохульства — а это уже была вотчина жреца. — Ты сомневаешься в Епископате, капитан?
       Тепе бросил на него мельком взгляд, но не ответил. Вместо этого занёс шест и со всей силы вогнал в распростёртое тело бога — острый наконечник метнулся к спине Осквернённого.
       Древко шеста прогнулось; лезвие скребануло по божьей шкуре, зацепилось — но не прорезало. Бог снова хихикнул, хрипло, с надрывом. Глаза жреца расширились.
       Тепе вырвал шест и швырнул его на пол — за пределы круга, между собой и Андсо.
       — Я не сомневаюсь в Епископате, жрец Андсо, — холодно произнёс он. — Я сомневаюсь в людях. Ты же знаешь: флотские торговцы гонятся за монетой, а не за спасением души. И подмена третичного железа вторичным — это разница между удачным месяцем и провалом.
       С пола донёсся шёпот, певучий и издевательский:
       — «Третичное держит, вторичное ранит, первичное убивает», — пропел бог и снова захихикал.
       Жрец уставился на шест, потом поднял взгляд на капитана.
       — Я хочу допросить квартирмейстера, — сказал Андсо. — Он принимал этот груз. На нём лежала ответственность за подлинность сертификата.
       — Квартирмейстер Уссе мёртв, — резко оборвал его Тепе. — Вместе с тремя своими помощниками и десятью членами экипажа — в последнем бою у Амент-Кура. Если виноват — будь уверен, Владыка уже спросил с него. Тебе больше не о чем беспокоиться. А какие бы грехи ни таил на душе Уссе, жрец, это ты решил поверить поддельной епископской печати на слово. И твой послушник может за это поплатиться.
       — Если поплатится — будет со Владыкой.
       — И славно будет, — кивнул капитан. — Только, думаю, в его-то годы — неохотно. — Он пнул шест ногой, и тот заскользил к жрецу. — Уничтожь это. Помолись над пеплом. А потом перепроверь все оставшиеся орудия. Каждое. К четвёртому колоколу завтра до полудня жду полного отчёта.
       — Есть, капитан, — после паузы ответил Андсо.
       — Всё, — сказал Тепе.
       Андсо удивлённо моргнул.
       — Ты не желаешь моей помощи?
       — Это дело капитанов, — отрезал Тепе. — Не жрецов.
       — Как прикажешь, капитан, — сухо кивнул Андсо. — Оставляю тебя с твоим делом.
       — Постой, — остановил его Тепе и кивнул на бога. — Ослабь цепи.
       — Капитан?
       — Ослабь цепи, — повторил капитан. — Хочу, чтобы мог сесть.
       — Не советую, капитан, — возразил Андсо. — Осквернённого надлежит держать в ницости.
       — Когда я с ним покончу, он будет достаточно низок, — сказал Тепе. — Действуй, жрец.
       Андсо подошёл к пульту, отмотал цепь и снял блокировку.
       Прошло несколько секунд.
       — Он всё ещё на полу, — заметил Тепе.
       — Так оно и есть, — ответил жрец. — Но теперь — по собственной воле.
       — Как хочешь, — сказал Тепе. — Уходи.
       
       Жрец вышел.
       
       — Можешь подняться, — обратился Тепе к богу.
       
       — Сесть — не значит подняться, — отозвался бог.
       
       — Тогда садись.
       
       — Железо прохладное, — прошептал бог в пол. — Оно нам по душе.
       
       — Как угодно, — бросил Тепе и вернулся к столу. Взял ларец, подошёл к богу и остановился у самой кромки железного круга. Поставил ларец на пол — прямо на линии взгляда бога.
       
       — Знаешь, что внутри? — спросил он.
       
       — Сокровище, — прошипел бог насмешливо, уткнувшись в пол.
       
       — Именно так, — сказал Тепе и нагнулся, распахивая крышку. Внутри лежал кнут, унизанный металлическими осколками.
       
       Бог медленно, тоскливо прошипел.
       
       — Ты не видел его раньше — не давал мне повода пустить в ход, — сказал Тепе, беря кнут с осторожностью. — Так что объясню. — Он выставил рукоять. — Кость. Взята из бога, которого Владыка убил Своими руками. Говорят, кость вырвали, пока бог ещё жил. Но правда ли это — не знаю.
       
       — Мы знаем правду, — отозвался бог.
       
       — Ремень — из божьей кожи, — продолжил Тепе, игнорируя ответ. — Кожи того же бога, чья кость стала рукоятью. Её содрали при жизни — это правда.
       
       — Мы знали об этом, — всё так же лёжа на полу, произнёс бог. — Бога, которого убил твой. Мы чувствовали его боль. Дивились, как долго ваш бог мучил его — вырезал кости, сдирал кожу, вновь и вновь отращивал их силой отчаявшихся последователей, что не могли вынести зрелище мук своего бога, но не могли и жить без него. Ужасно. За монету веры и жестокости ваш бог купил этот миленький, миленький кнут. Ты не понимаешь цены тому, что держишь в руках.
       
       — Боги творят многое, чего не дано постичь их последователям, — сказал Тепе. — Но я знаю одно: кость и кожа бога сами по себе не внушают тебе страха. Для страха — вот это. — Он указал на осколки металла, вплетённые в кнут.
       
       — Да, — снова прошипел бог.
       
       — Первичное железо, — сказал Тепе. — Как сказано в наших трактатах: *«Рождённое в сердце звезды, когда та умирала и разметала себя во тьме. Никогда не собранное в пыль зарождающихся планет. Никогда не переплавленное втрое в горне людских кузниц»*.
       
       Он поднёс кнут ближе — но всё ещё за пределами круга. Бог отшатнулся.
       
       — Взгляни на железо, — сказал Тепе. — Само по себе не выковано, но вделано и закреплено в этом кнуте. И как ты сам напевал: *третичное держит, вторичное ранит, первичное убивает*.
       
       Тепе уложил кнут обратно в ларец.
       
       — Не знаю, почему так. Почему первичное железо может убить бога. Знаю лишь — может. Знаю, что боги страшатся смерти сильнее людей. Этим кнутом я могу убить тебя, бог.
       
       Бог поднял голову.
       
       — Ты не называешь нас, как прочие. Не зовёшь «Осквернённым». Мы слышали это раньше. Хотим знать — почему.
       
       — Ты служишь мне, — сказал Тепе.
       
       — Но ты не произносишь наше имя, — заметил бог.
       
       — Я не дурак, — ответил Тепе. Назвать бога — значит вручить ему власть.
       
       Бог усмехнулся.
       
       — Ты даже не думаешь его, — сказал он и снова опустил голову на железо.
       
       — Что я думаю, — сказал Тепе, — так это то, что ты поклянёшься мне выполнить приказ. Доставить нас в Трискелл. Там нас ждут к утру.
       
       — Почему мы должны это сделать? — спросил бог.
       
       — Потому что приказано.
       
       — Никакой человек не приказывает нам, — отрезал бог.
       
       Тепе сунул руку за пазуху и вытащил Дар — железный шифр на серебряной цепи. Протянул его богу.
       
       — Не играй в игры, — сказал он. — Ты прекрасно знаешь, что означает этот Дар.
       — На этом корабле я ношу Дар повеления, — сказал Тепе. — А значит, моё слово здесь — слово Владыки. Богом ты хоть и являешься, но ты Его раб. А раз во всём ты раб Его — то на этом корабле ты и мой раб тоже. Я повелеваю тебе именем Владыки. Вези нас в Трискелл.
       
       Тепе спрятал Дар обратно под рубаху.
       
       — А сколько людей у тебя на корабле? — спросил бог.
       
       — Триста восемьдесят душ, — ответил Тепе. Шесть месяцев назад *Праведный* покинул Епископскую Гавань с четырьмястами двадцатью людьми на борту — битвы и болезни сделали своё.
       
       — Триста восемьдесят добрых людей, — протянул бог.
       
       — Да.
       
       — Так прикажи им выйти из твоего драгоценного корабля и толкать, — фыркнул бог. — Не сомневаюсь, к утру вы будете в Трискелле.
       
       Тепе вытащил кнут из ларца, встал и со всей силы хлестнул бога — осколки железа впились в плоть. Бог завопил, забился, насколько позволяли цепи. Из раны сочилась божья кровь.
       
       — Один удар — за дерзость, — сказал Тепе. И через мгновение хлестнул снова. — Второй — за послушника Дриана.
       
       Капитан свернул кнут, унизанный божьей кровью и клочьями плоти, опустился на колени и уложил его обратно в ларец.
       
       — Если Дриан умрёт — ты ответишь и за это тоже.
       
       Бог попытался рассмеяться — получилось всхлипнуть.
       
       — Жжёт…
       
       — Жжёт, да, — кивнул капитан. — И будет жечь сильнее. Раны от первичного железа не заживут без благодати верующих — ты это знаешь. Твои раны будут гнить, разрастаться, боль — нарастать, пока ты не сдохнешь. Если только не поклянёшься мне повиноваться.
       
       — Если мы умрём — вы здесь пропадёте, — прохрипел бог.
       
       — Если ты умрёшь — наш Гаврил подаст сигнал бедствия, и нас подберут достаточно скоро, — отрезал Тепе. — Меня спросят — но правда будет ясна. Владыка не терпит непослушных. — Он кивнул на ларец с кнутом. — Это тебе должно быть знакомо.
       
       Бог молчал, лёжа на полу, дёргаясь и корчась от муки. Тепе стоял терпеливо и смотрел.
       
       — Заставь это прекратиться, — выдавил бог спустя долгие минуты.
       
       — Повинуйся, — сказал Тепе.
       
       — Мы доставим вас в Трискелл. Или куда ещё скажешь. Только заставь это прекратиться.
       
       — Клянись.
       
       — Мы уже сказали, что сделаем! — заорал бог, и его облик дрогнул, исказился — промелькнуло что-то первобытное, уродливое, напоминание: когда Владыка поработил прочих богов, Он отнял у них не только имена, но и истинные облики. Дрожь прошла — бог снова принял рабскую форму.
       
       Тепе опустился на колени, вытащил из кармана рубахи служебный нож, воткнул его в мясо левой ладони — и молился, пока кровь струилась вниз. Правой рукой подставил ладонь, собирая кровь. Когда набралось достаточно, он шагнул внутрь железного круга и приложил руки к ранам бога, обмазывая их своей кровью — благодать в ней начала своё целебное дело. Бог снова вскрикнул — и затих.
       
       Тепе закончил, быстро вышел за пределы круга — цепи-то ослаблены.
       
       — Теперь, — сказал он, прижимая ладонь, чтобы остановить кровь. — Вези нас в Трискелл.
       
       — Мы сделаем, как сказали, — тяжело дыша, выговорил бог. — Но нам нужен отдых. Трискелл далеко, а ты нас изувечил.
       
       — У тебя есть до восьмого колокола Собачьей вахты, — сказал Тепе. — Скажи, что понял и повинуешься.
       
       — Поняли, — прошептал бог и снова рухнул на железо.
       
       Тепе поднял ларец и вышел из кельи. За дверью ждали Андсо с послушниками.
       
       — Ты истекаешь кровью, — заметил жрец.
       
       — Бог согласился выполнить приказ, — сказал Тепе, игнорируя замечание. — Проследи, чтобы к восьмому колоколу Собачьей вахты он был готов. Пока я разрешил ему отдых.
       — Сначала нужно проучить его за Дриана, — сказал Андсо.
       
       — Нет, — отрезал Тепе. — На сегодня взысканий хватит. Мне важнее, чтобы оно отдохнуло, чем чтобы ты его ещё потрепал. Ясно?
       
       — Так точно, капитан, — ответил Андсо.
       
       Тепе направился к каюте, убрал ларец, а затем поднялся на мостик. Там уже ждал Нил Форн, его старпом.
       
       — Движок в норме? — тихо спросил Форн, когда капитан подошёл ближе.
       
       — До Трискелла протянет, — бросил Тепе и повернулся к Стралу Теби у штурвала. — Мистер Теби, Трискелл на смотровую.
       
       Теби пробормотал молитву над смотровой — и в воздухе вспыхнула звёздная карта, парящая в прозрачном кубе пространства. В дальнем углу мерцал символ *Праведного*, а по диагонали, на противоположной грани куба, светилась точка Трискелла.
       
       — Шестьдесят световых, — прищурился Форн, вглядываясь в смотровую. — Знатная дистанция. Не удивлюсь, что бог решил прилечь.
       
       — Приказ есть у нас, Нил, — сказал Тепе. — И у бога тоже. — Он потёр левую ладонь — та уже пульсировала от боли. — Держи вахту. Вернусь до вечерней трапезы.
       
       Он спустился в лазарет — глянуть, закончил ли Гардер с Дрианом и сможет ли заштопать его собственную, поменьше, рану.
       


       Глава вторая


       
       — Боги становятся беспокойными, — произнёс жрец Кродж Андсо, обращаясь к офицерам за капитанским столом по окончании вечерней трапезы.
       
       Капитан Тепе нахмурился. Андсо уже перешёл к третьей чарке вина — из собственных запасов, не того разбавленного, что по традиции полагалось на капитанском столе. Вино жреца было крепким, как и его язык — особенно в последнее время. А эта реплика, брошенная с неподобающей лёгкостью, резко контрастировала с тем, что капитан собственными глазами видел: как бог изувечил послушника Дриана.
       
       Прежде чем Тепе успел ответить, заговорил Нил Форн:
       
       — Вы зовёте их «богами», жрец Андсо. А я думал, вы не отходите от слова «осквернённые». И что расстаётесь с ним разве что ценой собственной крови.
       
       С дальнего конца стола Андсо прищурился на старпома. Форн сидел справа от капитана, восседавшего во главе. По традиции жрец занимал место у противоположного конца — хотя Тепе прекрасно знал: Андсо считает себя главой, а капитана — хвостом. Между военной и духовной вершинами *Праведного* расположились офицеры вне вахты — со временем они невольно выстроились вдоль стола, выдавая своим местом, чьей власти ближе душой.
       

Показано 1 из 9 страниц

1 2 3 4 ... 8 9