- Как зовут тебя, дитя? – спросил добрый старик.
Его внучка тоже ждала ответ.
- Бригитта.
3
Служанка бросила свою корзинку. По земле расползались растения и лимоны. Бригитта схватила мальчишку за шиворот и рывком потянула на себя. Карета пронеслась мимо ещё несколько метров и затормозила.
Из открытой дверцы вышел молодой человек: блондин с лазурно-голубыми глазами и бледноватой кожей, приподнял свой цилиндр в знак приветствия и, опираясь на красивейшую трость, подошёл ближе к девушке. Бригитта подумала, что юноша идёт к мальчику, что чуть не попал под копыта четвёрки лошадей, однако его взгляд был прикован к ней.
Мальчик вырвался из расслабленных рук служанки и убежал под крики продавца фруктов.
- Вы в порядке, мисс? - бархатный голос парня, словно разлился нежной рекой. Он был настолько красив, что захватывало дух.
- М... – единственное, что выдавила из себя служанка.
Мужчина был на три головы выше нее, облачённый в шикарную дорогую одежду, настолько красивую, что даже здешние аристократы с ним не могли сравниться.
- В-всё нормально… - почти шёпотом сказала девушка.
Глубокие глаза аристократа слегка сощурились, а на губах появилась мягкая едва заметная улыбка.
- Простите, а кем вы будете? Уж больно любопытно, - обратилась к блондину женщина, стоящая возле овощей.
За бильным
Она была сильно накрашена, а её платье чересчур плотно облегало грудь, волосы были собраны в высокую прическу, на руках красовались синие перчатки, а на них кольца и браслеты. Сложилось впечатление, словно женщина шла на бал, а не за продуктами.
Драгоценные камни сверкнули на солнце, когда блондин взял её руку и поцеловал. Он сразу заметил, что бижутерия - подделка, но не подал виду. Каждому - своё.
Женщина смущённо улыбнулась, польщённая вниманием красивого мужчины, но её розовые щёки перекрывал плотный слой белой пудры, вероятно, не один.
- Герцог Амальрик Хельс, миледи.
От его мелодичного голоса и обращения, как к молодой леди, у женщины перехватило дыхание.
Бригитта смотрела на то, как он отпускает руку этой до невозможности смущенной, дамы и чувствует, как её сердце заражается ревностью.
Блондин, словно прочитав мысли служанки, посмотрел в её сторону. Вдруг шатенка заметила в его руке цветок мяты, что принадлежал ей. Парень загадочно улыбнулся девушке и ушёл к черной карете, которая увезла его в направлении холма. Все люди начали шептаться.
"Это он тот, кто купил особняк?"
4
Служанка, купив всё необходимое, возвращалась домой, думая о загадочном обворожительном красавце. Ее сердце все не могло успокоиться, а щёки пылали огнем. Образ элегантного блондина с безумно красивыми глазами и тёплой улыбкой, не выходил из головы.
Войдя в дом, её окинула гневным взглядом старшая служанка по кухне.
- Где ты ходишь? Госпожа уже устала ждать свой чай!
- Я уже здесь. Не командуй мной. Я личная служанка госпожи, а не ты, – ухмыльнулась девушка и вальяжно прошла мимо нахмурившей брови брюнетки.
- Ты не смеешь так себя вести! Я всё расскажу госпоже! – встала она перед шатенкой, преградив ей дорогу.
- Леди, сейчас спит. Она больна. Ты ведь не хочешь потревожить её сон? – сказала Бригитта, хитро сощурив глаза.
Брюнетка не нашла, что ответить, лишь фыркнула, как собака, и убежала «поджав хвост».
Шатенка отворила дверь комнаты леди Береккейль и звонко поставила железный поднос с горячим чаем. Блондинка не проснулась. Все знали, что юная госпожа обычно тяжело засыпает, и только приняв травяной чай, она может спать вдоволь, не просыпаясь даже от громких шумов, но это не только заслуга трав. Иногда Бригитта подливала в чай Валентайн снотворное, совсем немного.
Служанка взяла в руки, небрежно лежащее на стуле розовое платье, приложила его к груди и любовалась, смотря на своё отражение в зеркале, представляла, как бы она выглядела на очередном балу, на которое позвали юную госпожу.
«И почему я не она?» - каждый раз задавала себе вопрос Бригитта и грустно вздыхала.
Леди Валентайн громко сопела. Её светлые волосы были очень короткими и вьющимися. Никто, кроме нескольких слуг, не знал, что она обычно носит белые кудрявые парики, чтобы волосы выглядели гуще, чем они есть на самом деле. Из-за постоянной болезни её причёска стала редеть и кончики ужасно секлись.
«На голове, словно птицы свили гнездо. Очень плохое, холодное, дырявое гнездо" - подумала служанка и рассмеялась от собственных мыслей.
Госпожа медленно перевернулась на бок, а Бригитта в этот момент застыла, словно ещё один предмет мебели в комнате. Убедившись, что блондинка уснула, Бригитта тихо вышла из комнаты, прихватив найденное за сундуком с вещами небесно-голубое платье. Служанка была уверенна, что Валентайн не заметит пропажи одного платья, так как гардероб её был огромен. Валентайн редко носила одно и тоже платье трижды, даже учитывая, что она редко выходила в свет.
Придя на чердак, Бригитта скинула со старого зеркала пыльную ткань и надела платье леди Береккейль. Бригитта подумала, что оно сидит на ней лучше, чем на госпоже. Ведь из-за болезни блондинка в последнее время сильно похудела и большинство платьев стали ей велики.
Шатенка любовалась своим отражением и кружилась по комнате, представляя себя главной особой на балу.
Вот она заходит в бальный зал, все прекращают танцевать и смотрят только на неё. Все говорят: "Как она прекрасна". В центр зала выходит Герцог Амальрик и протягивает ей руку, приглашая на танец. Она робко принимает предложение, и прекрасная пара начинает кружиться в танце, сплетая свои пальцы и судьбы.
Закружившись по комнате, девушка плавно присела на стул, чтобы перевести дыхание.
Бригитта вспомнила вечер, когда она, почти как сейчас, воспользовалась отсутствием госпожи, которая в тот момент была на балу, и устроила примерку её платьев. Служанка танцевала в них и представляла себя в окружении прекрасных принцев, жаждущих взять её за руку и закружиться с ней в волшебном вальсе.
В тот день в мечтах и фантазиях Бригитта уснула на кровати Валентайн. Войдя в комнату после бала, блондинка была в плохом настроении. Она чувствовала себя не важно, а выходка Бригитты стала последней каплей.
- Ты что это тут устроила?! - девушка никогда не повышала голос на шатенку, но сейчас ей было слишком плохо.
Бригитта смотрела на Валентайн округлёнными глазами, не видя в озлобленном лице свою милую подругу.
- Ты чего так злишься? Я же всё приберу, - неловко улыбнулась девушка.
- Я твоя госпожа, а ты всего лишь служанка! Знай своё место, Бригитта!
После этого, ничего уже не было как прежде.
Дни, когда девушки подшучивали нал поварихой, подсыпая в тесто слишком много соли, дни, когда они могли красть из дедушкиной библиотеки книги о приключениях пиратов и читать их под столом, дни, когда они могли пробираться в конюшню и учиться ездить верхом, в тайне от дедушки, который считал это не женским делом и переживал за здоровье Валентайн - все эти дни сочтены.
Девушки выросли, повзрослели и каждая отныне играла роль предписанную ей судьбой.
Внезапно из грёз Бригитту выдернул противный звон колокольчиков.
«Проснулось» - процедила она сквозь зубы и в спехе переодевшись, помчалась к госпоже.
Днём на переднем дворе за небольшим белым столиком расположились юная леди Беррекейль и её подруга леди Гиата Мобариз. Они попивали чай с печеньем и обсуждали новости моды. Точнее сказать, Мобариз обсуждала, какой нынче ужасный вкус у некоторых девиц, а Валентайн создавала вид, что ей это интересно.
Бригитта стояла рядом с госпожой. Блондинке сегодня особенно нездоровилось, но она не могла пропустить чаепитие. Это воспринялось бы как дурной тон ими даже оскорбление, учитывая, что единственная подруга, которая приходит в дом Беррекейль - это леди Гиата.
Во рту Бригитты сегодня не было и крошки хлеба. Шатенка пожирала глазами никем так и не тронутые бутерброды и ждала, когда же наконец глупая мисс Мобариз соизволит удалиться обратно в свой «лягушатник», как называла его служанка, ведь её особняк находился недалеко от болот.
Невольно рассмеявшись, девушка прикрыла рот руками и под пристальными недоумёнными взглядами благородных дам сделала вид будто закашлялась.
- Валентайн, твоя служанка, кажется приболела. Не думала о том, чтобы обзавестись новой? – подняла тонкую бровь Лиса и отпила из маленькой чашки зелёный чай. – Я сама думаю обзавестись новой. Эста уже мне надоела. Её присмотрел один барон. Он в ней так заинтересован, что даже предложил уйму денег за неё, – девушка так противно рассмеялась, что Бригитта невольно сморщила нос.
Служанка посмотрела на свою госпожу и в очередной раз поразилась её спокойствию.
- Она хорошо справляется со своей работой. Я ею довольна, – ответила леди Беррекейль.
Госпожа Валентайн всегда была снисходительна к девушке и прощала ей многие ошибки, но Бригитта не всегда это замечала.
- Ты слишком добра к ней, – заметила Мобариз и отпила чай из форфоровой кружки, но увидев в этот момент злорадное лицо Бригитты, поперхнулась напитком, – Эста, салфетки! – взвизгнула Гиата.
Служанка Мобариз принялась вытирать её испачканное платье.
- Кажется, у нас ещё гости, – не отрывая взгляда от чашки в своих руках, сказала леди Береккейль.
- О… Это… - зрачки Леди Гиаты расширились, а к щекам прилил румянец.
К их столу приближались двое невероятно красивых мужчин. Один блондин в длиннополом чёрном камзоле, на котором сверкала вышивка золотой нитью. Нежно-голубая кружевная рубашка подчёркивала цвет его глаз – лазурно-голубые, словно сияющие на солнце сапфиры.
«Амальрик Хельс» - прозвучало бархатным голосом в воспоминаниях Бригитты.
Другой молодой человек был одет в тёмно-коричневый жюстокор и белую, как снег, кружевную рубашку, которая почти сливалась с его белоснежной кожей. Длинные каштановые волнистые волосы красиво сочетались с миндальными глазами.
Внешний вид этих мужчин, казалось, не мог ни одно сердце оставить в покое. Леди Гиата приоткрыла рот в изумлении.
Бригитта сделала поклон и осмелилась взглянуть в синеву глаз блондина. Тот одарил её тёплым взглядом и, показалось, слегка улыбнулся. Чего не сделала Береккейль, её лицо отражало бесстрастное спокойствие.
- Добрый день, миледи. Надеюсь, мы не помешали вашей трапезе? – спросил синеглазый. – Позвольте представиться, я герцог Амальрик Хельс, к вашим услугам!
- Хельс, – громче, чем хотелось бы, невольно произнесла Бригитта, заставив всех обратить на себя внимание своим не подобающим этикету поведением.
Уловив на себе грозный взгляд блекло-голубых глаз своей госпожи, девушка поспешно поклонилась и извинилась перед герцогом.
- А это… - блондин указал на своего спутника рукой, - лорд Жак Лиссайль.
Темноволосый парень сделал лёгкий поклон и от взгляда его ореховых глаз, леди Гиате вскружило голову. Она, казалось, перестала дышать.
- Не так давно я приобрёл одно поместье, – начал блондин.
- Особняк Кореншатл! – вскрикнула неожиданно для всех рыжеволосая и притихла от смущения, ведь теперь её манеры оказались не лучше, чем у служанки.
Бригитта, прикрыв рот ладонью показала Мобариз язык, так чтобы никто, кроме неё, не увидел.
- Верно миледи, похоже, слухи здесь разносятся довольно быстро, - томным голос сказал лорд.
- Так или иначе, вскоре в нём состоится бал-маскарад. Я хотел пригласить вас лично. Леди Береккейль, я надеюсь, вы примите моё приглашение и порадуете нас своим присутствием. - сказал герцог и слегка наклонился вперёд.
Леди Мобариз возмущённо открыла рот, но увидев прекрасные глаза лорда, снова застыла.
- И вы тоже приглашены, леди Мобариз, - лорд взял за руку девушку и поцеловал кончики её пальцев.
Бригитта с завистью смотрела из-подо лба за происходящим.
- Большое спасибо за приглашение, герцог Амальрик, лорд Лиссайль, - сдержанным тоном произнесла леди Валентайн. Она, казалось, не поддалась чарам мужчин, либо очень хорошо скрывала свои чувства.
Бригитта опустила глаза вниз, чтобы никто не увидел, как они блестят от слёз.
«Я тоже... Я тоже хочу...» - думала девушка.
Бригитта резко оторвала взгляд от земли и посмотрела в след уходящему блондину, мечтая хоть на минуту оказаться на месте одной из молодых аристократок.
- Я буду ждать вас, миледи, – произнёс блондин на прощание.
И хоть эта фраза была адресована не Бригитте, она всем сердцем желала, чтобы её фантазии оказались реальностью.
5
Расчёсывая вечером у камина запутавшиеся под париком волосы леди Валентайн, Бригитта думала о голубоглазом герцоге.
- Ай! Осторожнее! Ты вырвешь мне волосы! – вскрикнула блондинка, держась за голову.
- Прошу прощения, – без тени сожаления ответила Бригитта, все ещё витая в облаках, но госпожа и не заметила.
- Завтра ты должна поухаживать за моими розами.
- Но это же делал мистер Лури. Вы послали его на ярмарку?
- Нет. Я уволила его.
- Но почему?
- Герцог Амальрик и граф Лиссайль прибыли слишком внезапно. Никто меня не предупредил. Они просто прошли в мой двор, словно на рынок. Мистер Лури даже понятия не имел, что произошло. Сказал, что он не только не впускал их, но и не видел, как они вошли.
- Но как же...
- Мне не нужен такой охранник, который спит на посту и не видит, кто заходит в поместье, а кто нет. Все. Я устала. Налей мне чай.
Бригитта исполнила просьбу госпожи, после чего та уснула.
На следующее утро в почтовом ящике лежало, отливающее золотом, письмо для леди Валентайн.
Бригитта принесла его в комнату. Блондинка выглядела ещё бледнее, чем обычно.
Чаепитие в пасмурную погоду было не удачной для идеей. Девушка вяло открыла глаза и дрожащей рукой взяла конверт.
- Бригитта, напиши, что я не смогу посетить бал по состоянию здоровья, а также добавь, что как только поправлюсь, обязательно посещу особняк, – усталым голосом наказала ей девушка и обессиленно упала на подушку.
Лежащее в конверте приглашение, поблескивало в солнечных лучах и выглядело таким заманчивым, что в голове пробежала недопустимая для служанки мысль.
На следующий день леди Береккейль все ещё не здоровилось. Утром ей вызывали доктора. Тот рекомендовал ей больше отдыхать и пить лекарства.
Бригитта сделала свежий травяной чай и подсыпала в него чуть больше сонного порошка, чем обычно.
«Думаю, столько хватит на одну ночь» - подумала шатенка.
Разбудив блондинку, Бригитта протянула ей напиток и как только госпожа его выпила, тут же уснула крепким сном.
«Это всего лишь на одну ночь» - прошептала девушка, погладив блондинку по кудрявым волосам.
Заперев дверь госпожи, служанка открыла шкаф и достала из него целую охапку прекраснейших платьев.
«Наконец-то моя мечта сбудется» - думала девушка, примеряя на себя украшения, которые никогда бы не смогла себе позволить. От мыслей о предстоящем бале и встрече с прекрасным герцогом трепетало её сердце.
Девушка надела на голову белокурый парик, собранный в высокую причёску, с распущенными накрученными сзади прядями. Это был лучший парик леди Беррекейль. Пышное платье бело-розового цвета. Маскарадная маска с белыми перьями и тёплая белая меховая накидка. Никогда в жизни Бригитта не ощущала себя настолько красивой и настолько близкой к своей мечте.
Его внучка тоже ждала ответ.
- Бригитта.
3
Служанка бросила свою корзинку. По земле расползались растения и лимоны. Бригитта схватила мальчишку за шиворот и рывком потянула на себя. Карета пронеслась мимо ещё несколько метров и затормозила.
Из открытой дверцы вышел молодой человек: блондин с лазурно-голубыми глазами и бледноватой кожей, приподнял свой цилиндр в знак приветствия и, опираясь на красивейшую трость, подошёл ближе к девушке. Бригитта подумала, что юноша идёт к мальчику, что чуть не попал под копыта четвёрки лошадей, однако его взгляд был прикован к ней.
Мальчик вырвался из расслабленных рук служанки и убежал под крики продавца фруктов.
- Вы в порядке, мисс? - бархатный голос парня, словно разлился нежной рекой. Он был настолько красив, что захватывало дух.
- М... – единственное, что выдавила из себя служанка.
Мужчина был на три головы выше нее, облачённый в шикарную дорогую одежду, настолько красивую, что даже здешние аристократы с ним не могли сравниться.
Продавец овощей перестал протирать помидоры и заострил внимание на неизвестном юноше вместе с покупательницей, которая не смогла от изумления удержать свои продукты.
- В-всё нормально… - почти шёпотом сказала девушка.
Глубокие глаза аристократа слегка сощурились, а на губах появилась мягкая едва заметная улыбка.
- Простите, а кем вы будете? Уж больно любопытно, - обратилась к блондину женщина, стоящая возле овощей.
За бильным
Она была сильно накрашена, а её платье чересчур плотно облегало грудь, волосы были собраны в высокую прическу, на руках красовались синие перчатки, а на них кольца и браслеты. Сложилось впечатление, словно женщина шла на бал, а не за продуктами.
Драгоценные камни сверкнули на солнце, когда блондин взял её руку и поцеловал. Он сразу заметил, что бижутерия - подделка, но не подал виду. Каждому - своё.
Женщина смущённо улыбнулась, польщённая вниманием красивого мужчины, но её розовые щёки перекрывал плотный слой белой пудры, вероятно, не один.
- Герцог Амальрик Хельс, миледи.
От его мелодичного голоса и обращения, как к молодой леди, у женщины перехватило дыхание.
Бригитта смотрела на то, как он отпускает руку этой до невозможности смущенной, дамы и чувствует, как её сердце заражается ревностью.
Блондин, словно прочитав мысли служанки, посмотрел в её сторону. Вдруг шатенка заметила в его руке цветок мяты, что принадлежал ей. Парень загадочно улыбнулся девушке и ушёл к черной карете, которая увезла его в направлении холма. Все люди начали шептаться.
"Это он тот, кто купил особняк?"
4
Служанка, купив всё необходимое, возвращалась домой, думая о загадочном обворожительном красавце. Ее сердце все не могло успокоиться, а щёки пылали огнем. Образ элегантного блондина с безумно красивыми глазами и тёплой улыбкой, не выходил из головы.
Войдя в дом, её окинула гневным взглядом старшая служанка по кухне.
- Где ты ходишь? Госпожа уже устала ждать свой чай!
- Я уже здесь. Не командуй мной. Я личная служанка госпожи, а не ты, – ухмыльнулась девушка и вальяжно прошла мимо нахмурившей брови брюнетки.
- Ты не смеешь так себя вести! Я всё расскажу госпоже! – встала она перед шатенкой, преградив ей дорогу.
- Леди, сейчас спит. Она больна. Ты ведь не хочешь потревожить её сон? – сказала Бригитта, хитро сощурив глаза.
Брюнетка не нашла, что ответить, лишь фыркнула, как собака, и убежала «поджав хвост».
Шатенка отворила дверь комнаты леди Береккейль и звонко поставила железный поднос с горячим чаем. Блондинка не проснулась. Все знали, что юная госпожа обычно тяжело засыпает, и только приняв травяной чай, она может спать вдоволь, не просыпаясь даже от громких шумов, но это не только заслуга трав. Иногда Бригитта подливала в чай Валентайн снотворное, совсем немного.
Служанка взяла в руки, небрежно лежащее на стуле розовое платье, приложила его к груди и любовалась, смотря на своё отражение в зеркале, представляла, как бы она выглядела на очередном балу, на которое позвали юную госпожу.
«И почему я не она?» - каждый раз задавала себе вопрос Бригитта и грустно вздыхала.
Леди Валентайн громко сопела. Её светлые волосы были очень короткими и вьющимися. Никто, кроме нескольких слуг, не знал, что она обычно носит белые кудрявые парики, чтобы волосы выглядели гуще, чем они есть на самом деле. Из-за постоянной болезни её причёска стала редеть и кончики ужасно секлись.
«На голове, словно птицы свили гнездо. Очень плохое, холодное, дырявое гнездо" - подумала служанка и рассмеялась от собственных мыслей.
Госпожа медленно перевернулась на бок, а Бригитта в этот момент застыла, словно ещё один предмет мебели в комнате. Убедившись, что блондинка уснула, Бригитта тихо вышла из комнаты, прихватив найденное за сундуком с вещами небесно-голубое платье. Служанка была уверенна, что Валентайн не заметит пропажи одного платья, так как гардероб её был огромен. Валентайн редко носила одно и тоже платье трижды, даже учитывая, что она редко выходила в свет.
Придя на чердак, Бригитта скинула со старого зеркала пыльную ткань и надела платье леди Береккейль. Бригитта подумала, что оно сидит на ней лучше, чем на госпоже. Ведь из-за болезни блондинка в последнее время сильно похудела и большинство платьев стали ей велики.
Шатенка любовалась своим отражением и кружилась по комнате, представляя себя главной особой на балу.
Вот она заходит в бальный зал, все прекращают танцевать и смотрят только на неё. Все говорят: "Как она прекрасна". В центр зала выходит Герцог Амальрик и протягивает ей руку, приглашая на танец. Она робко принимает предложение, и прекрасная пара начинает кружиться в танце, сплетая свои пальцы и судьбы.
Закружившись по комнате, девушка плавно присела на стул, чтобы перевести дыхание.
Бригитта вспомнила вечер, когда она, почти как сейчас, воспользовалась отсутствием госпожи, которая в тот момент была на балу, и устроила примерку её платьев. Служанка танцевала в них и представляла себя в окружении прекрасных принцев, жаждущих взять её за руку и закружиться с ней в волшебном вальсе.
В тот день в мечтах и фантазиях Бригитта уснула на кровати Валентайн. Войдя в комнату после бала, блондинка была в плохом настроении. Она чувствовала себя не важно, а выходка Бригитты стала последней каплей.
- Ты что это тут устроила?! - девушка никогда не повышала голос на шатенку, но сейчас ей было слишком плохо.
Бригитта смотрела на Валентайн округлёнными глазами, не видя в озлобленном лице свою милую подругу.
- Ты чего так злишься? Я же всё приберу, - неловко улыбнулась девушка.
- Я твоя госпожа, а ты всего лишь служанка! Знай своё место, Бригитта!
После этого, ничего уже не было как прежде.
Дни, когда девушки подшучивали нал поварихой, подсыпая в тесто слишком много соли, дни, когда они могли красть из дедушкиной библиотеки книги о приключениях пиратов и читать их под столом, дни, когда они могли пробираться в конюшню и учиться ездить верхом, в тайне от дедушки, который считал это не женским делом и переживал за здоровье Валентайн - все эти дни сочтены.
Девушки выросли, повзрослели и каждая отныне играла роль предписанную ей судьбой.
Внезапно из грёз Бригитту выдернул противный звон колокольчиков.
«Проснулось» - процедила она сквозь зубы и в спехе переодевшись, помчалась к госпоже.
Днём на переднем дворе за небольшим белым столиком расположились юная леди Беррекейль и её подруга леди Гиата Мобариз. Они попивали чай с печеньем и обсуждали новости моды. Точнее сказать, Мобариз обсуждала, какой нынче ужасный вкус у некоторых девиц, а Валентайн создавала вид, что ей это интересно.
Бригитта стояла рядом с госпожой. Блондинке сегодня особенно нездоровилось, но она не могла пропустить чаепитие. Это воспринялось бы как дурной тон ими даже оскорбление, учитывая, что единственная подруга, которая приходит в дом Беррекейль - это леди Гиата.
Во рту Бригитты сегодня не было и крошки хлеба. Шатенка пожирала глазами никем так и не тронутые бутерброды и ждала, когда же наконец глупая мисс Мобариз соизволит удалиться обратно в свой «лягушатник», как называла его служанка, ведь её особняк находился недалеко от болот.
Невольно рассмеявшись, девушка прикрыла рот руками и под пристальными недоумёнными взглядами благородных дам сделала вид будто закашлялась.
- Валентайн, твоя служанка, кажется приболела. Не думала о том, чтобы обзавестись новой? – подняла тонкую бровь Лиса и отпила из маленькой чашки зелёный чай. – Я сама думаю обзавестись новой. Эста уже мне надоела. Её присмотрел один барон. Он в ней так заинтересован, что даже предложил уйму денег за неё, – девушка так противно рассмеялась, что Бригитта невольно сморщила нос.
Служанка посмотрела на свою госпожу и в очередной раз поразилась её спокойствию.
- Она хорошо справляется со своей работой. Я ею довольна, – ответила леди Беррекейль.
Госпожа Валентайн всегда была снисходительна к девушке и прощала ей многие ошибки, но Бригитта не всегда это замечала.
- Ты слишком добра к ней, – заметила Мобариз и отпила чай из форфоровой кружки, но увидев в этот момент злорадное лицо Бригитты, поперхнулась напитком, – Эста, салфетки! – взвизгнула Гиата.
Служанка Мобариз принялась вытирать её испачканное платье.
- Кажется, у нас ещё гости, – не отрывая взгляда от чашки в своих руках, сказала леди Береккейль.
- О… Это… - зрачки Леди Гиаты расширились, а к щекам прилил румянец.
К их столу приближались двое невероятно красивых мужчин. Один блондин в длиннополом чёрном камзоле, на котором сверкала вышивка золотой нитью. Нежно-голубая кружевная рубашка подчёркивала цвет его глаз – лазурно-голубые, словно сияющие на солнце сапфиры.
«Амальрик Хельс» - прозвучало бархатным голосом в воспоминаниях Бригитты.
Другой молодой человек был одет в тёмно-коричневый жюстокор и белую, как снег, кружевную рубашку, которая почти сливалась с его белоснежной кожей. Длинные каштановые волнистые волосы красиво сочетались с миндальными глазами.
Внешний вид этих мужчин, казалось, не мог ни одно сердце оставить в покое. Леди Гиата приоткрыла рот в изумлении.
Бригитта сделала поклон и осмелилась взглянуть в синеву глаз блондина. Тот одарил её тёплым взглядом и, показалось, слегка улыбнулся. Чего не сделала Береккейль, её лицо отражало бесстрастное спокойствие.
- Добрый день, миледи. Надеюсь, мы не помешали вашей трапезе? – спросил синеглазый. – Позвольте представиться, я герцог Амальрик Хельс, к вашим услугам!
- Хельс, – громче, чем хотелось бы, невольно произнесла Бригитта, заставив всех обратить на себя внимание своим не подобающим этикету поведением.
Уловив на себе грозный взгляд блекло-голубых глаз своей госпожи, девушка поспешно поклонилась и извинилась перед герцогом.
- А это… - блондин указал на своего спутника рукой, - лорд Жак Лиссайль.
Темноволосый парень сделал лёгкий поклон и от взгляда его ореховых глаз, леди Гиате вскружило голову. Она, казалось, перестала дышать.
- Не так давно я приобрёл одно поместье, – начал блондин.
- Особняк Кореншатл! – вскрикнула неожиданно для всех рыжеволосая и притихла от смущения, ведь теперь её манеры оказались не лучше, чем у служанки.
Бригитта, прикрыв рот ладонью показала Мобариз язык, так чтобы никто, кроме неё, не увидел.
- Верно миледи, похоже, слухи здесь разносятся довольно быстро, - томным голос сказал лорд.
- Так или иначе, вскоре в нём состоится бал-маскарад. Я хотел пригласить вас лично. Леди Береккейль, я надеюсь, вы примите моё приглашение и порадуете нас своим присутствием. - сказал герцог и слегка наклонился вперёд.
Леди Мобариз возмущённо открыла рот, но увидев прекрасные глаза лорда, снова застыла.
- И вы тоже приглашены, леди Мобариз, - лорд взял за руку девушку и поцеловал кончики её пальцев.
Бригитта с завистью смотрела из-подо лба за происходящим.
- Большое спасибо за приглашение, герцог Амальрик, лорд Лиссайль, - сдержанным тоном произнесла леди Валентайн. Она, казалось, не поддалась чарам мужчин, либо очень хорошо скрывала свои чувства.
Бригитта опустила глаза вниз, чтобы никто не увидел, как они блестят от слёз.
«Я тоже... Я тоже хочу...» - думала девушка.
Бригитта резко оторвала взгляд от земли и посмотрела в след уходящему блондину, мечтая хоть на минуту оказаться на месте одной из молодых аристократок.
- Я буду ждать вас, миледи, – произнёс блондин на прощание.
И хоть эта фраза была адресована не Бригитте, она всем сердцем желала, чтобы её фантазии оказались реальностью.
5
Расчёсывая вечером у камина запутавшиеся под париком волосы леди Валентайн, Бригитта думала о голубоглазом герцоге.
- Ай! Осторожнее! Ты вырвешь мне волосы! – вскрикнула блондинка, держась за голову.
- Прошу прощения, – без тени сожаления ответила Бригитта, все ещё витая в облаках, но госпожа и не заметила.
- Завтра ты должна поухаживать за моими розами.
- Но это же делал мистер Лури. Вы послали его на ярмарку?
- Нет. Я уволила его.
- Но почему?
- Герцог Амальрик и граф Лиссайль прибыли слишком внезапно. Никто меня не предупредил. Они просто прошли в мой двор, словно на рынок. Мистер Лури даже понятия не имел, что произошло. Сказал, что он не только не впускал их, но и не видел, как они вошли.
- Но как же...
- Мне не нужен такой охранник, который спит на посту и не видит, кто заходит в поместье, а кто нет. Все. Я устала. Налей мне чай.
Бригитта исполнила просьбу госпожи, после чего та уснула.
На следующее утро в почтовом ящике лежало, отливающее золотом, письмо для леди Валентайн.
Бригитта принесла его в комнату. Блондинка выглядела ещё бледнее, чем обычно.
Чаепитие в пасмурную погоду было не удачной для идеей. Девушка вяло открыла глаза и дрожащей рукой взяла конверт.
- Бригитта, напиши, что я не смогу посетить бал по состоянию здоровья, а также добавь, что как только поправлюсь, обязательно посещу особняк, – усталым голосом наказала ей девушка и обессиленно упала на подушку.
Лежащее в конверте приглашение, поблескивало в солнечных лучах и выглядело таким заманчивым, что в голове пробежала недопустимая для служанки мысль.
На следующий день леди Береккейль все ещё не здоровилось. Утром ей вызывали доктора. Тот рекомендовал ей больше отдыхать и пить лекарства.
Бригитта сделала свежий травяной чай и подсыпала в него чуть больше сонного порошка, чем обычно.
«Думаю, столько хватит на одну ночь» - подумала шатенка.
Разбудив блондинку, Бригитта протянула ей напиток и как только госпожа его выпила, тут же уснула крепким сном.
«Это всего лишь на одну ночь» - прошептала девушка, погладив блондинку по кудрявым волосам.
Заперев дверь госпожи, служанка открыла шкаф и достала из него целую охапку прекраснейших платьев.
«Наконец-то моя мечта сбудется» - думала девушка, примеряя на себя украшения, которые никогда бы не смогла себе позволить. От мыслей о предстоящем бале и встрече с прекрасным герцогом трепетало её сердце.
Девушка надела на голову белокурый парик, собранный в высокую причёску, с распущенными накрученными сзади прядями. Это был лучший парик леди Беррекейль. Пышное платье бело-розового цвета. Маскарадная маска с белыми перьями и тёплая белая меховая накидка. Никогда в жизни Бригитта не ощущала себя настолько красивой и настолько близкой к своей мечте.